诗篇 4
Chinese New Version (Simplified)
唯有 神赐人喜乐平安
大卫的诗,交给诗班长,用丝弦的乐器伴奏。
4 我公义的 神啊(“我公义的 神啊”或译:“使我为义的 神啊”)!
我呼求的时候,求你答应我。
我在困苦中,你曾使我舒畅。
求你恩待我,听我的祷告。
2 尊贵的人啊!你们把我的荣耀变为羞辱,要到几时呢?
你们喜爱虚妄,追求虚谎,要到几时呢?(细拉)
3 你们要知道耶和华已经把虔诚人分别出来,归他自己;
我向耶和华呼求的时候,他就垂听。
4 你们生气,却不可犯罪;
在床上的时候,你们要在心里思想,并且要安静。(细拉)
5 你们应当献公义的祭,
也要投靠耶和华。
6 有许多人说:“谁能指示我们得甚么好处呢?”
耶和华啊!求你仰起你的脸,光照我们。
7 你使我心里喜乐,
胜过人在丰收五谷新酒时的喜乐。
8 我必平平安安躺下睡觉,
因为只有你耶和华能使我安然居住。
Psalm 4
Christian Standard Bible Anglicised
A Night Prayer
For the choir director: with stringed instruments.(A) A psalm of David.
4 Answer me when I call,
God, who vindicates me.[a](B)
You freed me from affliction;(C)
be gracious to me and hear my prayer.
2 How long, exalted ones,[b] will my honour be insulted?(D)
How long will you love what is worthless(E)
and pursue a lie? Selah
3 Know that the Lord has set apart
the faithful for himself;
the Lord will hear when I call to him.
4 Be angry[c] and do not sin;(F)
reflect in your heart while on your bed and be silent.(G) Selah
5 Offer sacrifices in righteousness[d](H)
and trust in the Lord.(I)
6 Many are asking, ‘Who can show us anything good? ’
Let the light of your face shine on us, Lord.(J)
7 You have put more joy in my heart
than they have when their grain and new wine abound.(K)
8 I will both lie down and sleep in peace,(L)
for you alone, Lord, make me live in safety.(M)
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
Copyright © 2024 by Holman Bible Publishers.