Add parallel Print Page Options

唯有 神赐人喜乐平安

大卫的诗,交给诗班长,用丝弦的乐器伴奏。

我公义的 神啊(“我公义的 神啊”或译:“使我为义的 神啊”)!

我呼求的时候,求你答应我。

我在困苦中,你曾使我舒畅。

求你恩待我,听我的祷告。

尊贵的人啊!你们把我的荣耀变为羞辱,要到几时呢?

你们喜爱虚妄,追求虚谎,要到几时呢?(细拉)

你们要知道耶和华已经把虔诚人分别出来,归他自己;

我向耶和华呼求的时候,他就垂听。

你们生气,却不可犯罪;

在床上的时候,你们要在心里思想,并且要安静。(细拉)

你们应当献公义的祭,

也要投靠耶和华。

有许多人说:“谁能指示我们得甚么好处呢?”

耶和华啊!求你仰起你的脸,光照我们。

你使我心里喜乐,

胜过人在丰收五谷新酒时的喜乐。

我必平平安安躺下睡觉,

因为只有你耶和华能使我安然居住。

求助的晚祷

大卫的诗,交给乐长,弦乐器伴奏。

称我为义人的上帝啊!
我呼求的时候,求你回答。
你曾救我脱离困境,
现在求你怜悯我,
垂听我的祷告。
世人啊!你们把我的荣耀变为羞辱要到何时呢?
你们追求虚谎之事要到何时呢?(细拉)
要知道,耶和华已经把敬虔人分别出来,使之圣洁,归祂自己。
祂必垂听我的祈求。
不要因生气而犯罪;
躺在床上的时候要默然思想。(细拉)
要献上当献的祭物,
信靠耶和华。
许多人说:“谁会善待我们呢?”
耶和华啊,
求你的圣容光照我们。
你使我比那收获五谷新酒的人更喜乐。
只有你耶和华使我安然居住,
我必高枕无忧。

Psalm 4

A Night Prayer

For the choir director: with stringed instruments.(A) A Davidic psalm.

Answer me when I call,
God, who vindicates me.[a](B)
You freed me from affliction;(C)
be gracious to me and hear my prayer.

How long, exalted men, will my honor be insulted?(D)
How long will you love what is worthless(E)
and pursue a lie?Selah
Know that the Lord has set apart
the faithful for Himself;
the Lord will hear when I call to Him.
Be angry[b] and do not sin;(F)
on your bed, reflect in your heart and be still.(G)Selah
Offer sacrifices in righteousness[c](H)
and trust in the Lord.(I)

Many are saying, “Who can show us anything good?”
Look on us with favor, Lord.(J)

You have put more joy in my heart
than they have when their grain and new wine abound.(K)
I will both lie down and sleep in peace,(L)
for You alone, Lord, make me live in safety.(M)

Footnotes

  1. Psalm 4:1 Or God of my righteousness
  2. Psalm 4:4 Or Tremble
  3. Psalm 4:5 Or Offer right sacrifices; lit Sacrifice sacrifices of righteousness

(A psalm by David for the music leader. Use stringed instruments.)

An Evening Prayer

You are my God and protector.
    Please answer my prayer.
I was in terrible distress,
    but you set me free.
Now have pity and listen
    as I pray.

How long will you people
    refuse to respect me?[a]
You love foolish things,
and you run after
    what is worthless.[b]

The Lord has chosen
    everyone who is faithful
to be his very own,[c]
    and he answers my prayers.
(A) But each of you
had better tremble
    and turn from your sins.
Silently search your heart
    as you lie in bed.
Offer the proper sacrifices
    and trust the Lord.

There are some who ask,
    “Who will be good to us?”
Let your kindness, Lord,
    shine brightly on us.
You brought me more happiness
than a rich harvest
    of grain and grapes.
I can lie down
    and sleep soundly
because you, Lord,
    will keep me safe.

Footnotes

  1. 4.2 me: Or “my God.”
  2. 4.2 foolish … worthless: This may refer to idols and false gods.
  3. 4.3 has chosen … very own: Some Hebrew manuscripts have “work miracles for his faithful people.”