诗篇 4
Chinese Union Version Modern Punctuation (Simplified)
求耶和华矜恤允其所祈
4 大卫的诗,交于伶长。用丝弦的乐器。
1 显我为义的神啊,我呼吁的时候,求你应允我。我在困苦中,你曾使我宽广;现在求你怜恤我,听我的祷告。
2 你们这上流人哪,你们将我的尊荣变为羞辱,要到几时呢?你们喜爱虚妄,寻找虚假,要到几时呢?(细拉)
3 你们要知道,耶和华已经分别虔诚人归他自己,我求告耶和华,他必听我。
4 你们应当畏惧,不可犯罪;在床上的时候要心里思想,并要肃静。(细拉)
5 当献上公义的祭,又当倚靠耶和华。
6 有许多人说:“谁能指示我们什么好处?”耶和华啊,求你仰起脸来,光照我们!
7 你使我心里快乐,胜过那丰收五谷、新酒的人。
8 我必安然躺下睡觉,因为独有你耶和华使我安然居住。
Salmos 4
La Palabra (España)
Salmo 4
El Señor me escucha cuando lo llamo
4 Al maestro de coro; con instrumentos de cuerda. Salmo de David.
2 Respóndeme cuando te llame,
tú, oh Dios, que eres mi defensor;
tú que en la angustia me confortaste,
apiádate de mí, escucha mi oración.
3 Y vosotros, ¿hasta cuándo me deshonraréis,
amaréis lo vano y desearéis lo falso? [ Pausa]
4 Sabed que el Señor enaltece al que es fiel,
el Señor me escucha cuando lo llamo.
5 Temblad y no pequéis más,
meditad en vuestro lecho y guardad silencio; [ Pausa]
6 ofreced sacrificios justos, confiad en el Señor.
7 Muchos dicen: “¿Quién nos mostrará el bien?”.
¡Extiende sobre nosotros la luz de tu rostro, Señor!
8 Tú has alegrado mi corazón
más que cuando abunda el trigo y el mosto.
9 En paz me acuesto y al instante me duermo
porque sólo tú, Señor, me haces vivir tranquilo.
Copyright © 2011 by Global Bible Initiative
La Palabra, (versión española) © 2010 Texto y Edición, Sociedad Bíblica de España