诗篇 4
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
求助的晚祷
大卫的诗,交给乐长,弦乐器伴奏。
4 称我为义人的上帝啊!
我呼求的时候,求你回答。
你曾救我脱离困境,
现在求你怜悯我,
垂听我的祷告。
2 世人啊!你们把我的荣耀变为羞辱要到何时呢?
你们追求虚谎之事要到何时呢?(细拉)
3 要知道,耶和华已经把敬虔人分别出来,使之圣洁,归祂自己。
祂必垂听我的祈求。
4 不要因生气而犯罪;
躺在床上的时候要默然思想。(细拉)
5 要献上当献的祭物,
信靠耶和华。
6 许多人说:“谁会善待我们呢?”
耶和华啊,
求你的圣容光照我们。
7 你使我比那收获五谷新酒的人更喜乐。
8 只有你耶和华使我安然居住,
我必高枕无忧。
Psalm 4
New International Version
Psalm 4[a]
For the director of music. With stringed instruments. A psalm of David.
1 Answer me(A) when I call to you,
my righteous God.
Give me relief from my distress;(B)
have mercy(C) on me and hear my prayer.(D)
2 How long will you people turn my glory(E) into shame?(F)
How long will you love delusions and seek false gods[b]?[c](G)
3 Know that the Lord has set apart his faithful servant(H) for himself;
the Lord hears(I) when I call to him.
4 Tremble and[d] do not sin;(J)
when you are on your beds,(K)
search your hearts and be silent.
5 Offer the sacrifices of the righteous
and trust in the Lord.(L)
Psalm 4
New American Bible (Revised Edition)
Psalm 4[a]
Trust in God
1 For the leader;[b] with stringed instruments. A psalm of David.
I
2 Answer me when I call, my saving God.
When troubles hem me in, set me free;
take pity on me, hear my prayer.(A)
II
3 How long, O people, will you be hard of heart?
Why do you love what is worthless, chase after lies?[c](B)
Selah
4 Know that the Lord works wonders for his faithful one;
the Lord hears when I call out to him.
5 Tremble[d] and sin no more;
weep bitterly within your hearts,
wail upon your beds,(C)
6 Offer fitting sacrifices
and trust in the Lord.(D)
III
7 Many say, “May we see better times!
Lord, show us the light of your face!”(E)
Selah
8 But you have given my heart more joy
than they have when grain and wine abound.
9 (F)[e]In peace I will lie down and fall asleep,
for you alone, Lord, make me secure.
Footnotes
- Psalm 4 An individual lament emphasizing trust in God. The petition is based upon the psalmist’s vivid experience of God as savior (Ps 4:2). That experience of God is the basis for the warning to the wicked: revere God who intervenes on the side of the faithful (Ps 4:3–6). The faithful psalmist exemplifies the blessings given to the just (Ps 4:7–8).
- 4:1 For the leader: many Psalm headings contain this rubric. Its exact meaning is unknown but may signify that such Psalms once stood together in a collection of “the choirmaster,” cf. 1 Chr 15:21.
- 4:3 Love what is worthless…lies: these expressions probably refer to false gods worshiped by those the psalmist is addressing.
- 4:5 Tremble: be moved deeply with fear for failing to worship the true God. The Greek translation understood the emotion to be anger, and it is so cited in Eph 4:26. Weep bitterly…wail: weeping within one’s heart and wailing upon one’s bed denote sincere repentance because these actions are not done in public or with the community but in the privacy of one’s heart and one’s home. The same idiom is found in Hos 7:14.
- 4:9 In peace I will…fall asleep: the last verse repeats two themes in the Psalm. One is the security of one who trusts in the true God; the other is the interior peace of those who sincerely repent (“on [their] beds”), whose sleep is not disturbed by a guilty conscience.
Psalm 4
King James Version
4 Hear me when I call, O God of my righteousness: thou hast enlarged me when I was in distress; have mercy upon me, and hear my prayer.
2 O ye sons of men, how long will ye turn my glory into shame? how long will ye love vanity, and seek after leasing? Selah.
3 But know that the Lord hath set apart him that is godly for himself: the Lord will hear when I call unto him.
4 Stand in awe, and sin not: commune with your own heart upon your bed, and be still. Selah.
5 Offer the sacrifices of righteousness, and put your trust in the Lord.
6 There be many that say, Who will shew us any good? Lord, lift thou up the light of thy countenance upon us.
7 Thou hast put gladness in my heart, more than in the time that their corn and their wine increased.
8 I will both lay me down in peace, and sleep: for thou, Lord, only makest me dwell in safety.
Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.
Scripture texts, prefaces, introductions, footnotes and cross references used in this work are taken from the New American Bible, revised edition © 2010, 1991, 1986, 1970 Confraternity of Christian Doctrine, Inc., Washington, DC All Rights Reserved. No part of this work may be reproduced or transmitted in any form or by any means, electronic or mechanical, including photocopying, recording, or by any information storage and retrieval system, without permission in writing from the copyright owner.
