Print Page Options Listen to 诗篇 4

求助的晚祷

大卫的诗,交给乐长,弦乐器伴奏。

称我为义人的上帝啊!
我呼求的时候,求你回答。
你曾救我脱离困境,
现在求你怜悯我,
垂听我的祷告。
世人啊!你们把我的荣耀变为羞辱要到何时呢?
你们追求虚谎之事要到何时呢?(细拉)
要知道,耶和华已经把敬虔人分别出来,使之圣洁,归祂自己。
祂必垂听我的祈求。
不要因生气而犯罪;
躺在床上的时候要默然思想。(细拉)
要献上当献的祭物,
信靠耶和华。
许多人说:“谁会善待我们呢?”
耶和华啊,
求你的圣容光照我们。
你使我比那收获五谷新酒的人更喜乐。
只有你耶和华使我安然居住,
我必高枕无忧。

An Evening Prayer

For the director of music. With stringed instruments. A song of David.

Answer me when I pray to you,
    my God who does what is right.
Lift the load that I carry.
    Be kind to me and hear my prayer.

People, how long will you turn my honor into shame?
    You love what is false, and you look for new lies. Selah
You know that the Lord has chosen for himself those who are loyal to him.
    The Lord listens when I pray to him.
When you are angry, do not sin.
    Think about these things quietly
    as you go to bed. Selah
Do what is right as a sacrifice to the Lord.
    And trust the Lord.

Many people ask,
    “Who will give us anything good?
    Lord, be kind to us.”
But you have made me very happy.
    I am happier than they are,
    even with all their grain and wine.
I go to bed and sleep in peace.
    Lord, only you keep me safe.

Hear me when I call, O God of my righteousness: thou hast enlarged me when I was in distress; have mercy upon me, and hear my prayer.

O ye sons of men, how long will ye turn my glory into shame? how long will ye love vanity, and seek after leasing? Selah.

But know that the Lord hath set apart him that is godly for himself: the Lord will hear when I call unto him.

Stand in awe, and sin not: commune with your own heart upon your bed, and be still. Selah.

Offer the sacrifices of righteousness, and put your trust in the Lord.

There be many that say, Who will shew us any good? Lord, lift thou up the light of thy countenance upon us.

Thou hast put gladness in my heart, more than in the time that their corn and their wine increased.

I will both lay me down in peace, and sleep: for thou, Lord, only makest me dwell in safety.

The Safety of the Faithful

To the [a]Chief Musician. With stringed instruments. A Psalm of David.

Hear me when I call, O God of my righteousness!
You have relieved me in my distress;
[b]Have mercy on me, and hear my prayer.

How long, O you sons of men,
Will you turn my glory to shame?
How long will you love worthlessness
And seek falsehood? Selah
But know that (A)the Lord has [c]set apart for Himself him who is godly;
The Lord will hear when I call to Him.

(B)Be[d] angry, and do not sin.
(C)Meditate within your heart on your bed, and be still. Selah
Offer (D)the sacrifices of righteousness,
And (E)put your trust in the Lord.

There are many who say,
“Who will show us any good?”
(F)Lord, lift up the light of Your countenance upon us.
You have put (G)gladness in my heart,
More than in the season that their grain and wine increased.
(H)I will both lie down in peace, and sleep;
(I)For You alone, O Lord, make me dwell in safety.

Footnotes

  1. Psalm 4:1 Choir Director
  2. Psalm 4:1 Be gracious to me
  3. Psalm 4:3 Many Heb. mss., LXX, Tg., Vg. made wonderful
  4. Psalm 4:4 Lit. Tremble or Be agitated

Psalmul 4

Către mai-marele cântăreţilor.

De cântat pe instrumente cu coarde.

Un psalm al lui David

Răspunde-mi când strig, Dumnezeul neprihănirii mele,
scoate-mă la loc larg când sunt la strâmtorare!
Ai milă de mine, ascultă-mi rugăciunea!
Fiii oamenilor, până când va fi batjocorită slava mea?
Până când veţi iubi deşertăciunea,
şi veţi umbla după minciuni?
Să ştiţi că Domnul(A) Şi-a ales un om pe care-l iubeşte:
Domnul aude când strig către El.
Cutremuraţi-vă(B) şi nu păcătuiţi!
Spuneţi(C) lucrul acesta în inimile voastre când staţi în pat, apoi tăceţi.
Aduceţi jertfe(D) neprihănite
şi încredeţi-vă(E) în Domnul.
Mulţi zic: „Cine ne va arăta fericirea?”
Eu însă zic: „Fă să răsară(F) peste noi lumina Feţei Tale, Doamne!”
Tu-mi dai mai multă bucurie(G) în inima mea, decât au ei
când li se înmulţeşte rodul grâului şi al vinului.
Eu mă culc şi adorm în pace(H),
căci(I) numai Tu, Doamne, îmi dai linişte deplină în locuinţa mea.