Add parallel Print Page Options

人生虛幻,主是唯一指望

大衛的詩,交給詩班長耶杜頓。

39 我曾說:“我要謹慎我的行為,

不讓我的舌頭犯罪;

惡人在我面前的時候,

我總要用罩子約束我的嘴。”

我靜默不出聲,

甚至連好話也不說(“甚至連好話也不說”或譯:“我安靜也得不到安慰”),

我的痛苦就更加劇烈。

我的心在我裡面發熱;

我默想的時候,心裡火燒;

我就用舌頭說話:

“耶和華啊!求你使我知道我的結局,

我的壽數有多少,

使我知道我的生命多麼短促。

你使我的日子窄如手掌,

我的一生在你面前如同無有;

各人站得最穩的時候,也只不過是一口氣。(細拉)

世人來來往往只是幻影,

他們忙亂也是虛空;

積聚財物,卻不知道誰要來收取。

主啊!現在我還等候甚麼呢?

我的指望在乎你。

求你救我脫離我的一切過犯,

不要使我遭受愚頑人的羞辱。

因為是你作了這事,

我就靜默不開口。

10 求你除掉你降在我身上的災禍;

因你手的責打,我就消滅。

11 你因人的罪孽,藉著責罰管教他們,

叫他們所寶貴的消失,像被蟲蛀蝕;

世人都不過是一口氣。(細拉)

12 耶和華啊!求你垂聽我的禱告,

留心聽我的呼求;

我流淚,求你不要緘默;

因為我在你面前是客旅,

是寄居的,像我所有的祖先一樣。

13 求你不要怒視我,

使我在去而不返之先,可以喜樂。”

Prayer for Wisdom and Forgiveness

To the choirmaster: to Jeduthun. A Psalm of David.

39 I said, “I will guard my ways,
that I may not sin with my tongue;
I will bridle[a] my mouth,
    so long as the wicked are in my presence.”
I was dumb and silent,
    I held my peace to no avail;
my distress grew worse,
    my heart became hot within me.
As I mused, the fire burned;
    then I spoke with my tongue:

Lord, let me know my end,
    and what is the measure of my days;
    let me know how fleeting my life is!
Behold, thou hast made my days a few handbreadths,
    and my lifetime is as nothing in thy sight.
Surely every man stands as a mere breath!Selah
    Surely man goes about as a shadow!
Surely for nought are they in turmoil;
    man heaps up, and knows not who will gather!

“And now, Lord, for what do I wait?
    My hope is in thee.
Deliver me from all my transgressions.
    Make me not the scorn of the fool!
I am dumb, I do not open my mouth;
    for it is thou who hast done it.
10 Remove thy stroke from me;
    I am spent by the blows[b] of thy hand.
11 When thou dost chasten man
    with rebukes for sin,
thou dost consume like a moth what is dear to him;
    surely every man is a mere breath!Selah

12 “Hear my prayer, O Lord,
    and give ear to my cry;
    hold not thy peace at my tears!
For I am thy passing guest,
    a sojourner, like all my fathers.
13 Look away from me, that I may know gladness,
    before I depart and be no more!”

Footnotes

  1. Psalm 39:1 Heb muzzle
  2. Psalm 39:10 Heb hostility