诗篇 39
Chinese New Version (Traditional)
人生虛幻,主是唯一指望
大衛的詩,交給詩班長耶杜頓。
39 我曾說:“我要謹慎我的行為,
不讓我的舌頭犯罪;
惡人在我面前的時候,
我總要用罩子約束我的嘴。”
2 我靜默不出聲,
甚至連好話也不說(“甚至連好話也不說”或譯:“我安靜也得不到安慰”),
我的痛苦就更加劇烈。
3 我的心在我裡面發熱;
我默想的時候,心裡火燒;
我就用舌頭說話:
4 “耶和華啊!求你使我知道我的結局,
我的壽數有多少,
使我知道我的生命多麼短促。
5 你使我的日子窄如手掌,
我的一生在你面前如同無有;
各人站得最穩的時候,也只不過是一口氣。(細拉)
6 世人來來往往只是幻影,
他們忙亂也是虛空;
積聚財物,卻不知道誰要來收取。
7 主啊!現在我還等候甚麼呢?
我的指望在乎你。
8 求你救我脫離我的一切過犯,
不要使我遭受愚頑人的羞辱。
9 因為是你作了這事,
我就靜默不開口。
10 求你除掉你降在我身上的災禍;
因你手的責打,我就消滅。
11 你因人的罪孽,藉著責罰管教他們,
叫他們所寶貴的消失,像被蟲蛀蝕;
世人都不過是一口氣。(細拉)
12 耶和華啊!求你垂聽我的禱告,
留心聽我的呼求;
我流淚,求你不要緘默;
因為我在你面前是客旅,
是寄居的,像我所有的祖先一樣。
13 求你不要怒視我,
使我在去而不返之先,可以喜樂。”
زبُور 39
Urdu Bible: Easy-to-Read Version
موسیقی کے ہدایت کا ر کے لئے یدُوتون کے واسطے داؤد کا نغمہ
39 میں نے کہا، “جب تک یہ شریر میرے سامنے رہیں گے
میں اپنے منہ کو لگام دئیے رہوں گا۔
جو کچھ میں کہوں گا میں بہت محتاط رہوں گا
تا کہ میں اپنی زبان کو اپنے گناہوں کا سبب نہ بننے دوں۔”
2 اس لئے میں نے کچھ بھی نہیں کہا یہاں تک کہ میں نے اچھی بات بھی نہیں کہی،
لیکن اس کے با وجود بھی میں بہت پریشان ہوں۔
3 میں بہت غصّے میں تھا۔ اس با رے میں جتنا سوچتا چلا گیا ،
اتنا ہی میرا غصّہ بڑھتا گیا۔ اس لئے میں نے ایسا نہ کہا۔
4 اے خداوند، مجھ کو بتا کہ میرے ساتھ کیا ہو نے وا لا ہے ؟
مجھے بتا، میں کب تک زندہ رہوں گا ؟ مجھے بتا کہ سچ مچ میری زندگی کی میعاد کتنی ہے۔
5 اے خداوند! توُ نے مجھ کو صرف مختصر سی زندگی دی۔
تیرے مقابلہ میں میری زندگی بہت مختصر ہے۔
ہر کسی کی زندگی ایک بادل سی ہے
جو بہت جلد غائب ہو جا تا ہے۔ کو ئی بھی ابد تک نہیں رہتا ہے۔
6 وہ زندگی جس کو ہم جیتے ہیں آئینہ میں عکس کی مانند ہے۔
زندگی کی دوڑ دھوپ محض بیکا ر ہے ہم تو بس بیکا ر ہی پریشانیاں پالتے ہیں۔
روپیہ پیسہ اشیاء ہم جوڑتے رہتے ہیں۔
لیکن ہم نہیں جانتے کہ ہمارے مر نے کے بعد اُن چیزوں کو کون لے گا۔
7 اس لئے میرے خداوند!
میں کیا امیّد رکھوں؟ تو ہی پس میری آس ہے۔
8 اے خداوند! جو بُرے اعما ل میں نے کيا ہیں، اُن سے تو ہی مجھ کو بچا ئے گا۔
شریر لوگوں کی مانند میرے ساتھ بر تا ؤ کر نے کے لئے مجھے مت چھوڑ۔
9 میں اپنا منہ نہیں کھو لوں گا۔
میں کچھ بھی نہیں کہوں گا۔ خداوند تو نے ویسا ہی کیا جیسا کرنا چاہئے تھا۔
10 لیکن اے خداوند، مجھ کوسزادینا چھو ڑدے۔
اگر تو مجھ کو سزا دینا نہ چھو ڑا تو تو مجھے تباہ کر دے گا۔
11 اے خداوند تو لوگوں کو اُن کی بد اعمالیوں کی سزا دیتا ہے۔
اور اس طرح زندگی کی سیدھی راہ لوگوں کو دکھا تا ہے۔
جس طرح کیڑاکپڑے کو فنا کر تاہے۔
اُسی طرح ان چیزوں کو جس سے لوگ رغبت رکھتے ہیں تو فنا کرتا ہے۔
ہاں، ہماری زندگی ایک چھوٹے بادل جیسی ہے جو فوراً غائب ہو جا تی ہے۔
12 اے معبود! میری دعا سن!
میرے اُن لفظوں کو سُن جو میں تجھ سے پکا ر کر کہتا ہوں۔
میرے آنسوؤں کو دیکھ۔
میں بس را ہ گیر ہوں، تجھ کو ساتھ لئے اِس زندگی کی راہ سے گذرتا ہوں۔
اِس راہ پر میں اپنے باپ دادا کی طرح کچھ وقت کے لئے ٹھہر تا ہوں۔
13 اے خداوند! مجھ کو اکیلا چھوڑدے مرنے سے پہلے مجھے شادماں ہو نے دے۔
چند لمحوں کے بعد میں جا چکا ہوں گا۔
诗篇 39
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
受苦者的呼求
大卫的诗,交给乐长耶杜顿。
39 我说:“我要谨言慎行,
免犯口舌之罪。
只要身边有恶人,
我就用嚼环勒住自己的口。”
2 然而,我默不作声,
连好话也不出口时,
内心就更加痛苦。
3 我心如火烧,越沉思越烦躁,
便开口呼求:
4 “耶和华啊,求你让我知道我人生的终点和寿数,
明白人生何其短暂。
5 你使我的生命转瞬即逝,
我的岁月在你眼中不到片刻。
人的生命不过是一丝气息,(细拉)
6 人生不过是幻影,
劳碌奔波却一场空,
积蓄财富却不知谁来享用。
7 主啊,如今我盼望什么呢?
你是我的盼望。
8 求你救我脱离一切过犯,
不要让愚昧人嘲笑我。
9 我默然不语,一言不发,
因为我受的责罚是出于你。
10 求你不要再惩罚我,
你的责打使我几乎丧命。
11 因为人犯罪,你管教他们,
使他们所爱的被吞噬,像被虫蛀。
世人不过是一丝气息。(细拉)
12 “耶和华啊,
求你垂听我的祷告,
倾听我的呼求,
别对我的眼泪视若无睹。
因为我在你面前只是客旅,
是寄居的,
正如我的祖先。
13 求你宽恕我,
好让我在离世之前能重展笑容。”
Psalm 39
New International Version
Psalm 39[a]
For the director of music. For Jeduthun. A psalm of David.
1 I said, “I will watch my ways(A)
and keep my tongue from sin;(B)
I will put a muzzle on my mouth(C)
while in the presence of the wicked.”
2 So I remained utterly silent,(D)
not even saying anything good.
But my anguish(E) increased;
3 my heart grew hot(F) within me.
While I meditated,(G) the fire(H) burned;
then I spoke with my tongue:
4 “Show me, Lord, my life’s end
and the number of my days;(I)
let me know how fleeting(J) my life is.(K)
5 You have made my days(L) a mere handbreadth;
the span of my years is as nothing before you.
Everyone is but a breath,(M)
even those who seem secure.[b]
6 “Surely everyone goes around(N) like a mere phantom;(O)
in vain they rush about,(P) heaping up wealth(Q)
without knowing whose it will finally be.(R)
7 “But now, Lord, what do I look for?
My hope is in you.(S)
8 Save me(T) from all my transgressions;(U)
do not make me the scorn(V) of fools.
9 I was silent;(W) I would not open my mouth,(X)
for you are the one who has done this.(Y)
10 Remove your scourge from me;
I am overcome by the blow(Z) of your hand.(AA)
11 When you rebuke(AB) and discipline(AC) anyone for their sin,
you consume(AD) their wealth like a moth(AE)—
surely everyone is but a breath.(AF)
Footnotes
- Psalm 39:1 In Hebrew texts 39:1-13 is numbered 39:2-14.
- Psalm 39:5 The Hebrew has Selah (a word of uncertain meaning) here and at the end of verse 11.
Psalm 39
King James Version
39 I said, I will take heed to my ways, that I sin not with my tongue: I will keep my mouth with a bridle, while the wicked is before me.
2 I was dumb with silence, I held my peace, even from good; and my sorrow was stirred.
3 My heart was hot within me, while I was musing the fire burned: then spake I with my tongue,
4 Lord, make me to know mine end, and the measure of my days, what it is: that I may know how frail I am.
5 Behold, thou hast made my days as an handbreadth; and mine age is as nothing before thee: verily every man at his best state is altogether vanity. Selah.
6 Surely every man walketh in a vain shew: surely they are disquieted in vain: he heapeth up riches, and knoweth not who shall gather them.
7 And now, Lord, what wait I for? my hope is in thee.
8 Deliver me from all my transgressions: make me not the reproach of the foolish.
9 I was dumb, I opened not my mouth; because thou didst it.
10 Remove thy stroke away from me: I am consumed by the blow of thine hand.
11 When thou with rebukes dost correct man for iniquity, thou makest his beauty to consume away like a moth: surely every man is vanity. Selah.
12 Hear my prayer, O Lord, and give ear unto my cry; hold not thy peace at my tears: for I am a stranger with thee, and a sojourner, as all my fathers were.
13 O spare me, that I may recover strength, before I go hence, and be no more.
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
©2014 Bible League International
Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.

