Add parallel Print Page Options

人生虚幻,主是唯一指望

大卫的诗,交给诗班长耶杜顿。

39 我曾说:“我要谨慎我的行为,

不让我的舌头犯罪;

恶人在我面前的时候,

我总要用罩子约束我的嘴。”

我静默不出声,

甚至连好话也不说(“甚至连好话也不说”或译:“我安静也得不到安慰”),

我的痛苦就更加剧烈。

我的心在我里面发热;

我默想的时候,心里火烧;

我就用舌头说话:

“耶和华啊!求你使我知道我的结局,

我的寿数有多少,

使我知道我的生命多么短促。

你使我的日子窄如手掌,

我的一生在你面前如同无有;

各人站得最稳的时候,也只不过是一口气。(细拉)

世人来来往往只是幻影,

他们忙乱也是虚空;

积聚财物,却不知道谁要来收取。

主啊!现在我还等候甚么呢?

我的指望在乎你。

求你救我脱离我的一切过犯,

不要使我遭受愚顽人的羞辱。

因为是你作了这事,

我就静默不开口。

10 求你除掉你降在我身上的灾祸;

因你手的责打,我就消灭。

11 你因人的罪孽,借着责罚管教他们,

叫他们所宝贵的消失,像被虫蛀蚀;

世人都不过是一口气。(细拉)

12 耶和华啊!求你垂听我的祷告,

留心听我的呼求;

我流泪,求你不要缄默;

因为我在你面前是客旅,

是寄居的,像我所有的祖先一样。

13 求你不要怒视我,

使我在去而不返之先,可以喜乐。”

受苦者的呼求

大卫的诗,交给乐长耶杜顿。

39 我说:“我要谨言慎行,
免犯口舌之罪。
只要身边有恶人,
我就用嚼环勒住自己的口。”
然而,我默不作声,
连好话也不出口时,
内心就更加痛苦。
我心如火烧,越沉思越烦躁,
便开口呼求:
“耶和华啊,求你让我知道我人生的终点和寿数,
明白人生何其短暂。
你使我的生命转瞬即逝,
我的岁月在你眼中不到片刻。
人的生命不过是一丝气息,(细拉)
人生不过是幻影,
劳碌奔波却一场空,
积蓄财富却不知谁来享用。
主啊,如今我盼望什么呢?
你是我的盼望。
求你救我脱离一切过犯,
不要让愚昧人嘲笑我。
我默然不语,一言不发,
因为我受的责罚是出于你。
10 求你不要再惩罚我,
你的责打使我几乎丧命。
11 因为人犯罪,你管教他们,
使他们所爱的被吞噬,像被虫蛀。
世人不过是一丝气息。(细拉)

12 “耶和华啊,
求你垂听我的祷告,
倾听我的呼求,
别对我的眼泪视若无睹。
因为我在你面前只是客旅,
是寄居的,
正如我的祖先。
13 求你宽恕我,
好让我在离世之前能重展笑容。”

39 (For the one directing, even to Yedutun. Mizmor Dovid). I said, I will be shomer over my ways, that I sin not with my leshon; I will be shomer over my mouth with a muzzle, while the rashah is before me.

(3) I was dumb with silence, I held my peace for the sake of tov; and my distress grew severe.

(4) My lev became hot within me; while I was musing the eish burned; then I spoke with my leshon,

(5) Hashem, make me to know mine end, and the measure of my yamim, what it is; that I may have da’as of how chadel (fleeting, frail) I am.

(6) Hinei, Thou hast made my yamim as a handbreadth, and mine lifespan is as nothing before Thee; verily kol adam stand as kol hevel (altogether vanity). Selah.

(7) Surely every ish walketh in a tzel (shadow); surely they are in turmoil in vain; he heapeth up riches, and hath no da’as of who shall gather them.

(8) And now, Adonoi, what do I wait for? My hope is in Thee.

(9) Save me from all my peysha’im; make me not the reproach of the foolish.

(10) I was silent, I opened not my mouth; because Atah (Thou) did it.

10 (11) Remove Thy nega (stroke, scourge) away from me; I am consumed by the blow of Thine yad.

11 (12) When Thou with rebukes dost correct man for avon (iniquity), Thou makest his beauty to consume away like a moth: surely kol adam are hevel (vanity). Selah.

12 (13) Hear my tefillah, Hashem, and give ear unto my cry; hold not Thy peace at my weeping; for I am a ger with Thee, and a sojourner, as were all my Avot.

13 (14) O spare me from Thy frown, that I may recover strength, before I depart, v’eineni (and I be no more). [T.N. Animal sacrifices cannot take away sin; they are only a shadow of the korban nefesh of Moshiach. See Ps 40 and MJ chp 10; Isa 53:10.]