诗篇 39
Chinese New Version (Traditional)
人生虛幻,主是唯一指望
大衛的詩,交給詩班長耶杜頓。
39 我曾說:“我要謹慎我的行為,
不讓我的舌頭犯罪;
惡人在我面前的時候,
我總要用罩子約束我的嘴。”
2 我靜默不出聲,
甚至連好話也不說(“甚至連好話也不說”或譯:“我安靜也得不到安慰”),
我的痛苦就更加劇烈。
3 我的心在我裡面發熱;
我默想的時候,心裡火燒;
我就用舌頭說話:
4 “耶和華啊!求你使我知道我的結局,
我的壽數有多少,
使我知道我的生命多麼短促。
5 你使我的日子窄如手掌,
我的一生在你面前如同無有;
各人站得最穩的時候,也只不過是一口氣。(細拉)
6 世人來來往往只是幻影,
他們忙亂也是虛空;
積聚財物,卻不知道誰要來收取。
7 主啊!現在我還等候甚麼呢?
我的指望在乎你。
8 求你救我脫離我的一切過犯,
不要使我遭受愚頑人的羞辱。
9 因為是你作了這事,
我就靜默不開口。
10 求你除掉你降在我身上的災禍;
因你手的責打,我就消滅。
11 你因人的罪孽,藉著責罰管教他們,
叫他們所寶貴的消失,像被蟲蛀蝕;
世人都不過是一口氣。(細拉)
12 耶和華啊!求你垂聽我的禱告,
留心聽我的呼求;
我流淚,求你不要緘默;
因為我在你面前是客旅,
是寄居的,像我所有的祖先一樣。
13 求你不要怒視我,
使我在去而不返之先,可以喜樂。”
Псалтирь 39
New Russian Translation
(A)39 Дирижеру хора. Псалом Давида.
2 Твердо надеялся я на Господа,
и Он склонился ко мне и услышал мой крик.
3 Он поднял меня из страшной пропасти,
из зыбкой трясины.
Он поставил ноги мои на камень
и стопы мои утвердил.
4 Он вложил мне в уста новую песнь –
хвалу нашему Богу.
Увидят многие и устрашатся,
и будут на Господа уповать.
5 Блажен тот человек,
кто надежду свою возлагает на Господа,
кто не обращается к гордым
и к уклоняющимся ко лжи.
6 Многочисленны, Господи, мой Боже,
чудеса, которые Ты сотворил,
и замыслы Твои о нас!
Кто с Тобою сравнится!
Я бы стал возвещать о них и рассказывать,
но их больше, чем можно счесть.
7 Не захотел Ты ни жертв, ни даров,
но Ты открыл[a] мне уши[b].
Ты не потребовал ни всесожжения,
ни жертвы за грех.
8 Тогда я сказал: «Вот, я иду,
как и написано в свитке обо мне.
9 Бог мой, я желаю волю Твою исполнить,
и в сердце моем Твой Закон».
10 В большом собрании я возвещал Твою праведность;
я не удерживал своих уст –
Ты это знаешь, Господи.
11 Я не скрыл Твоей праведности в своем сердце,
но возвещал верность Твою и спасение.
Я не таил Твою милость и истину
перед большим собранием.
12 Не удерживай, Господи,
щедрот Твоих от меня,
пусть милость Твоя и истина
охраняют меня непрестанно.
13 Ведь беды окружили меня, и нет им числа;
грехи мои мной овладели, и не могу я видеть.
Их больше, чем волос на моей голове;
храбрость[c] меня оставила.
14 Господи, да будет угодно Тебе избавить меня!
Поспеши мне на помощь, Господи!
15 Пусть все, кто ищет жизни моей,
будут пристыжены и посрамлены.
Пусть все, кто хочет моей погибели,
в бесчестии повернут назад.
16 Пусть ужаснутся своему позору
говорящие мне: «Ага! Ага!»
17 Пусть ликуют и радуются о Тебе
все ищущие Тебя.
Пусть те, кто любит Твое спасение,
говорят непрестанно: «Велик Господь!»
18 Я же беден и нищ,
пусть Владыка позаботится обо мне.
Ты – помощь моя и мой избавитель;
Бог мой, не замедли!
Footnotes
- 39:7 Или: «проколол». Ср. Исх. 21:5-6.
- 39:7 В одном из древних переводов: «Ты приготовил мне тело».
- 39:13 Букв.: «сердце мое».
Psalm 39
King James Version
39 I said, I will take heed to my ways, that I sin not with my tongue: I will keep my mouth with a bridle, while the wicked is before me.
2 I was dumb with silence, I held my peace, even from good; and my sorrow was stirred.
3 My heart was hot within me, while I was musing the fire burned: then spake I with my tongue,
4 Lord, make me to know mine end, and the measure of my days, what it is: that I may know how frail I am.
5 Behold, thou hast made my days as an handbreadth; and mine age is as nothing before thee: verily every man at his best state is altogether vanity. Selah.
6 Surely every man walketh in a vain shew: surely they are disquieted in vain: he heapeth up riches, and knoweth not who shall gather them.
7 And now, Lord, what wait I for? my hope is in thee.
8 Deliver me from all my transgressions: make me not the reproach of the foolish.
9 I was dumb, I opened not my mouth; because thou didst it.
10 Remove thy stroke away from me: I am consumed by the blow of thine hand.
11 When thou with rebukes dost correct man for iniquity, thou makest his beauty to consume away like a moth: surely every man is vanity. Selah.
12 Hear my prayer, O Lord, and give ear unto my cry; hold not thy peace at my tears: for I am a stranger with thee, and a sojourner, as all my fathers were.
13 O spare me, that I may recover strength, before I go hence, and be no more.
Psalm 39
New King James Version
Prayer for Wisdom and Forgiveness
To the Chief Musician. To Jeduthun. A Psalm of David.
39 I said, “I will guard my ways,
Lest I sin with my (A)tongue;
I will restrain my mouth with a muzzle,
While the wicked are before me.”
2 (B)I was mute with silence,
I held my peace even from good;
And my sorrow was stirred up.
3 My heart was hot within me;
While I was [a]musing, the fire burned.
Then I spoke with my tongue:
4 “Lord, (C)make me to know my end,
And what is the measure of my days,
That I may know how frail I am.
5 Indeed, You have made my days as handbreadths,
And my age is as nothing before You;
Certainly every man at his best state is but (D)vapor. Selah
6 Surely every man walks about like a shadow;
Surely they [b]busy themselves in vain;
He heaps up riches,
And does not know who will gather them.
7 “And now, Lord, what do I wait for?
My (E)hope is in You.
8 Deliver me from all my transgressions;
Do not make me (F)the reproach of the foolish.
9 (G)I was mute, I did not open my mouth,
Because it was (H)You who did it.
10 (I)Remove Your plague from me;
I am consumed by the blow of Your hand.
11 When with rebukes You correct man for iniquity,
You make his beauty (J)melt away like a moth;
Surely every man is vapor. Selah
12 “Hear my prayer, O Lord,
And give ear to my cry;
Do not be silent at my tears;
For I am a stranger with You,
A sojourner, (K)as all my fathers were.
13 (L)Remove Your gaze from me, that I may regain strength,
Before I go away and (M)am no more.”
Footnotes
- Psalm 39:3 meditating
- Psalm 39:6 make an uproar for nothing
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
Holy Bible, New Russian Translation (Новый Перевод на Русский Язык) Copyright © 2006 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved.

