Add parallel Print Page Options

恶人之罪恶

36 耶和华的仆人大卫的诗,交于伶长。

恶人的罪过,在他心里说:“我眼中不怕神。”
他自夸自媚,以为他的罪孽终不显露,不被恨恶。
他口中的言语尽是罪孽诡诈,他与智慧善行已经断绝。
他在床上图谋罪孽,定意行不善的道,不憎恶恶事。

神之慈爱

耶和华啊,你的慈爱上及诸天,你的信实达到穹苍。

你的公义好像高山,你的判断如同深渊。耶和华啊,人民、牲畜你都救护。
神啊,你的慈爱何其宝贵,世人投靠在你翅膀的荫下。
他们必因你殿里的肥甘得以饱足,你也必叫他们喝你乐河的水。
因为在你那里有生命的源头,在你的光中我们必得见光。
10 愿你常施慈爱给认识你的人,常以公义待心里正直的人。
11 不容骄傲人的脚践踏我,不容凶恶人的手赶逐我。
12 在那里,作孽的人已经仆倒,他们被推倒,不能再起来。

'詩 篇 36 ' not found for the version: Chinese New Testament: Easy-to-Read Version.

Al director musical. De David, el siervo del Señor.

36 En el fondo del corazón de los malvados acecha el pecado. No tienen temor de Dios que los refrene. Por el contrario, en su vanidad no pueden ver lo malvado que son. Todo lo que dicen es torcido y engañoso; ya no son sabios ni buenos. Se pasan la noche despiertos, tramando sus perversos planes se aferran a su mal camino, en vez de pensar cómo mantenerse alejados del mal.

Tu firme amor, Señor, es grande como los cielos. Tu fidelidad va más allá de las nubes. Tu justicia es como tus poderosos montes. Tus juicios como las profundidades del océano. Por igual te preocupas de los hombres y los animales. ¡Cuán precioso es tu constante amor, Dios! Toda la humanidad se refugia a la sombra de tus alas. Los alimentas con las delicias de tu mesa y les das a beber de tus ríos deleitosos.

Porque tú eres la fuente de la vida; nuestra luz viene de tu luz. 10 Derrama tu firme amor sobre los que te conocen y otorgan tu justicia a los de recto corazón. 11 No permitas que estos orgullosos me pisoteen. No dejes que sus perversas manos me traten como estropajo. 12 ¡Mira! Ya han caído. Quedaron derribados para no levantarse más.