Add parallel Print Page Options

 神的慈爱护庇正直的人

耶和华的仆人大卫的诗,交给诗班长。

36 恶人的罪过在他心中深处说话,

他眼中也不怕 神。(本节或译:“我心中深处有话说,是关于恶人的罪过,他眼中不怕 神”)

罪过媚惑他,

因此在他眼中看来,

自己的罪孽不会揭发,也不会被恨恶。

他口中的话语都是罪恶和诡诈,

他不再是明慧的,也不再行善。

他在床上密谋作恶,

定意行在不善的道路上,

并不弃绝恶事。

耶和华啊!你的慈爱上及诸天,

你的信实高达云霄。

你的公义好象大山,

你的公正如同深渊;

耶和华啊!人和牲畜,你都庇佑。

 神啊!你的慈爱多么宝贵;

世人都投靠在你的翅膀荫下。

他们必饱尝你殿里的盛筵,

你必使他们喝你乐河的水。

因为生命的泉源在你那里;

在你的光中,我们才能看见光。

10 求你常施慈爱给认识你的人,

常施公义给心里正直的人。

11 求你不容骄傲人的脚践踏(“践踏”原文作“临到”)我,

不让恶人的手使我流离飘荡。

12 作恶的人必跌倒;

他们被推倒,不能再起来。

Kanu waa sabuur uu Daa'uud oo ahaa addoonkii Rabbiga u tiriyey madaxdii muusikaystayaasha.

36 Kii shar leh xadgudubkiisu wuxuu qalbigiisa ka yidhaahdaa,
Ilaah ka cabsashadiisu indhahayga ma hor taal.
Waayo, wuu isfaaniyaa inaan dembigiisa la garan karin
Oo aan la nebcaanayn.
Erayada afkiisu waa xumaan iyo khiyaano,
Oo inuu caqliyaysto iyo inuu wax wanaagsan sameeyoba wuu iska daayay.
Wuxuu sariirtiisa ku hindisaa xumaan,
Oo wuxuu joogsadaa jid aan wanaagsanayn,
Oo weliba sharka ma naco.
Rabbiyow, raxmaddaadu samooyinkay ku jirtaa,
Aaminnimadaaduna daruurahay gaadhaa.
Xaqnimadaadu waa sida buuraha Ilaah,
Oo xukummadaaduna waa mool dheer,
Rabbiyow, waxaad nabad gelisaa dadka iyo duunyadaba.
Ilaahow, raxmaddaadu qaalisanaa!
Oo binu-aadmiguna wuxuu magangalaa hooska baalashaada.
Aad bay uga dhergi doonaan barwaaqada gurigaaga,
Oo waxaad iyaga ka waraabin doontaa webiga farxaddaada.
Waayo, isha noloshu aday kula jirtaa,
Oo iftiinkaagaannu iftiin ku aragnaa.
10 Raxmaddaada ugu sii wad kuwa ku yaqaan,
Oo xaqnimadaadana kuwa qalbigoodu qumman yahay.
11 Cagta kuwa kibirsan yaanay ii iman,
Oo kuwa sharka leh gacantooduna yaanay i eryin.
12 Xumaanfalayaashu halkaasay ku dhaceen,
Iyaga hoos baa loo riday, oo mana ay kari doonaan inay mar dambe soo kacaan.