诗篇 36
Chinese New Version (Simplified)
神的慈爱护庇正直的人
耶和华的仆人大卫的诗,交给诗班长。
36 恶人的罪过在他心中深处说话,
他眼中也不怕 神。(本节或译:“我心中深处有话说,是关于恶人的罪过,他眼中不怕 神”)
2 罪过媚惑他,
因此在他眼中看来,
自己的罪孽不会揭发,也不会被恨恶。
3 他口中的话语都是罪恶和诡诈,
他不再是明慧的,也不再行善。
4 他在床上密谋作恶,
定意行在不善的道路上,
并不弃绝恶事。
5 耶和华啊!你的慈爱上及诸天,
你的信实高达云霄。
6 你的公义好象大山,
你的公正如同深渊;
耶和华啊!人和牲畜,你都庇佑。
7 神啊!你的慈爱多么宝贵;
世人都投靠在你的翅膀荫下。
8 他们必饱尝你殿里的盛筵,
你必使他们喝你乐河的水。
9 因为生命的泉源在你那里;
在你的光中,我们才能看见光。
10 求你常施慈爱给认识你的人,
常施公义给心里正直的人。
11 求你不容骄傲人的脚践踏(“践踏”原文作“临到”)我,
不让恶人的手使我流离飘荡。
12 作恶的人必跌倒;
他们被推倒,不能再起来。
诗篇 36
Chinese New Version (Traditional)
神的慈愛護庇正直的人
耶和華的僕人大衛的詩,交給詩班長。
36 惡人的罪過在他心中深處說話,
他眼中也不怕 神。(本節或譯:“我心中深處有話說,是關於惡人的罪過,他眼中不怕 神”)
2 罪過媚惑他,
因此在他眼中看來,
自己的罪孽不會揭發,也不會被恨惡。
3 他口中的話語都是罪惡和詭詐,
他不再是明慧的,也不再行善。
4 他在床上密謀作惡,
定意行在不善的道路上,
並不棄絕惡事。
5 耶和華啊!你的慈愛上及諸天,
你的信實高達雲霄。
6 你的公義好像大山,
你的公正如同深淵;
耶和華啊!人和牲畜,你都庇佑。
7 神啊!你的慈愛多麼寶貴;
世人都投靠在你的翅膀蔭下。
8 他們必飽嘗你殿裡的盛筵,
你必使他們喝你樂河的水。
9 因為生命的泉源在你那裡;
在你的光中,我們才能看見光。
10 求你常施慈愛給認識你的人,
常施公義給心裡正直的人。
11 求你不容驕傲人的腳踐踏(“踐踏”原文作“臨到”)我,
不讓惡人的手使我流離飄蕩。
12 作惡的人必跌倒;
他們被推倒,不能再起來。
Psalm 36
Wycliffe Bible
36 To victory, to David, the servant of the Lord. The unjust man said, that he trespass in himself; the dread of God is not before his eyes. (To the victory of David, the servant of the Lord. The wicked man said, My sin, or my trespass, is my concern alone; and so the fear of God is not in his heart/and so reverence for God is not in his heart.)
2 For he did guilefully in the sight of God; that his wickedness be found to (be) hatred. (But he did deceitfully before God; until his wickedness was found to be hateful.)
3 The words of his mouth be wickedness and guile; he would not understand to do well. (The words of his mouth be wicked and deceitful; he desireth not to understand, or to do good.)
4 He thought wickedness in his bed; he stood nigh (to) all way(s) (that be) not good; forsooth he hated not malice.
5 Lord, thy mercy is in heaven; and thy truth is unto [the] clouds. (Lord, thy love reacheth up to the heavens; and thy faithfulness up to the clouds.)
6 Thy rightfulness is as the hills of God; thy dooms be (as) much depth of waters. Lord, thou shalt save men and beasts; (Thy righteousness is as high as the mountains; thy judgements, or thy just acts, be as deep as the water. Lord, thou shalt save people and beasts;)
7 as thou, God, hast multiplied thy mercy. But the sons of men shall hope in the covering of thy wings. (for thou, God, hast multiplied thy love. And so the sons and daughters of men shall hope for/shall trust in the covering of thy wings.)
8 They shall be (ful)filled greatly of the plenty of thine house; and thou shalt give drink to them of the stiff stream of thy liking. (They shall be filled from the rich plenty of thy House; and thou shalt give drink to them out of the flowing stream of thy delights, or of thy goodness.)
9 For the well of life is with thee; and in thy light we shall see light.
10 Lord, set forth thy mercy to them that know thee; and thy rightfulness to them that be of rightful heart. (Lord, continue to show thy love to those who know thee; and thy righteousness to those who have an upright heart.)
11 The foot of pride come not to me; and the hand of the sinner move me not. (Let not the foot of pride come against me; nor let the hand of the sinner upset me.)
12 There they have fallen down, that work wickedness; they be cast out, and might not stand. (See where those who do evil have fallen; yea, they be thrown down, and be not able to stand up again.)
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
2001 by Terence P. Noble
