Add parallel Print Page Options

大卫的诗。

求助的祷告

35 耶和华啊,与我相争的,求你与他们相争!
    与我争战的,求你与他们争战!
求你拿着大小盾牌,
    起来帮助我;
举起枪来,抵挡那追赶我的。
    求你对我说:“我是拯救你的。”

愿那寻索我命的,蒙羞受辱!
    愿那谋害我的,退后羞愧!
愿他们像风前的糠秕,
    有耶和华的使者赶逐他们。
愿他们的道路又暗又滑,
    有耶和华的使者追赶他们。

因他们无故为我暗设网罗,
    无故挖坑,要害我的命。
愿灾祸忽然临到他身上!
    愿他暗设的网罗缠住自己!
    愿他落在其中遭灾祸!

我的心必靠耶和华快乐,
    靠他的救恩欢喜。
10 我全身的骨头要说:
    “耶和华啊,谁能像你
    救护困苦人脱离那比他强壮的,
    救护困苦贫穷人脱离那抢夺他的?”

11 凶恶的见证人起来,
    盘问我所不知道的事。
12 他们向我以恶报善,
    使我丧失儿子。
13 至于我,他们有病的时候,
    我穿麻衣,禁食,刻苦己心;
    我所求的都归到自己身上。
14 我如此行,好像他是我的朋友,我的兄弟;
    我屈身悲哀,如同哀悼自己的母亲。

15 我在患难中,他们却欢喜,大家聚集,
    我所不认识的卑贱人[a]聚集攻击我,
    他们不住地撕裂我。
16 他们试探我,不断嘲笑我[b]
    向我咬牙切齿。

17 主啊,你看着不理要到几时呢?
    求你救我的性命脱离他们的残害,
    救我仅有的[c]脱离少壮狮子!
18 我在大会中要称谢你,
    在许多百姓中要赞美你。

19 求你不容那无理与我为仇的向我夸耀!
    不容那无故恨我的向我瞪眼!
20 因为他们不说平安,
    倒想出诡诈的言语扰害地上安静的人。
21 他们大大张口攻击我,说:
    “啊哈,啊哈,我们已经亲眼看见了!”

22 耶和华啊,你已经看见了,求你不要沉默!
    主啊,求你不要远离我!
23 我的 神—我的主啊,求你醒来,求你奋起,
    还我公正,伸明我冤!
24 耶和华—我的 神啊,求你按你的公义判断我,
    不容他们向我夸耀!
25 不容他们心里说:“啊哈,遂我们的心愿了!”
    不容他们说:“我们已经把他吞了!”

26 愿那喜欢我遭难的一同抱愧蒙羞!
    愿那向我妄自尊大的披戴惭愧,蒙受羞辱!
27 愿那喜悦我被判为义[d]的欢呼快乐;
    愿他们常说:“当尊耶和华为大!
    耶和华喜悦他的仆人平安。”
28 我的舌头要论说你的公义,
    要常常赞美你。

Footnotes

  1. 35.15 “卑贱人”或译“被击打的人”;原文另译“外邦人”。
  2. 35.16 “他们…嘲笑我”是根据七十士译本;原文另译“他们如同席上好嬉笑的狂妄人”。
  3. 35.17 “仅有的”就是“生命”。
  4. 35.27 “被判为义”或译“冤屈得伸”。

求上帝伸冤

大衛的詩。

35 耶和華啊,
求你與我的敵人為敵,
攻擊那些攻擊我的人。
求你拿起大小盾牌來幫助我,
舉起矛槍攻擊追趕我的人。
求你對我說:
「我是你的拯救。」
願謀殺我的人蒙羞受辱,
謀害我的人落荒而逃!
願耶和華的天使驅散他們,
如風吹散糠秕!
願他們的道路漆黑泥濘,
有耶和華的天使在後追趕!
因為他們無故設網羅,
挖陷阱要害我。
願他們突遭禍患,
作繭自縛,自食惡果!
我要因耶和華而歡欣,
因祂的拯救而快樂。
10 我從心底發出讚歎:
耶和華啊,誰能像你?
你拯救弱者免受欺壓,
拯救窮人免遭掠奪。
11 惡人誣告我,
盤問我毫無所知的事情。
12 他們對我以惡報善,
令我傷心欲絕。
13 他們生病時,
我披上麻衣,
謙卑地為他們禁食禱告,
但上帝沒有垂聽。
14 我為他們哀傷,
視他們為朋友、弟兄;
我低頭為他們哭泣,
如同哀悼自己的母親。
15 我遭遇患難時,
他們卻聚在一起幸災樂禍,
合夥誹謗我。
素不相識的人也群起攻擊我,
不住地譭謗我。
16 他們肆無忌憚地嘲弄我,
咬牙切齒地憎惡我。

17 耶和華啊,
你袖手旁觀要到何時?
求你救我的性命免遭殘害,
救我脫離這些獅子。
18 我要在大會中稱謝你,
在眾人面前讚美你。
19 求你不要讓無故攻擊我的人幸災樂禍,
不要讓無故恨我的人沾沾自喜。
20 他們言語暴戾,
謀害安分守己的人。
21 他們高喊:「哈哈!哈哈!
我們親眼看見了。」
22 耶和華啊,這一切你都看見了,
求你不要再緘默,不要遠離我。
23 我的上帝,我的主啊,
求你起來為我辯護,為我伸冤。
24 我的上帝耶和華啊,
求你按你的公義宣告我無罪,
別讓他們幸災樂禍。
25 別讓他們說:
「哈哈,我們如願以償了!」
別讓他們說:
「我們除掉他了!」
26 願幸災樂禍的人蒙羞受辱,
自高自大的人無地自容!
27 願盼望我冤屈得雪的人揚聲歡呼!
願他們常說:「耶和華當受尊崇!
祂樂意賜福給自己的僕人。」
28 我要訴說你的公義,
終日讚美你。

35 Plead my cause, O Lord, with them that strive with me: fight against them that fight against me.

Take hold of shield and buckler, and stand up for mine help.

Draw out also the spear, and stop the way against them that persecute me: say unto my soul, I am thy salvation.

Let them be confounded and put to shame that seek after my soul: let them be turned back and brought to confusion that devise my hurt.

Let them be as chaff before the wind: and let the angel of the Lord chase them.

Let their way be dark and slippery: and let the angel of the Lord persecute them.

For without cause have they hid for me their net in a pit, which without cause they have digged for my soul.

Let destruction come upon him at unawares; and let his net that he hath hid catch himself: into that very destruction let him fall.

And my soul shall be joyful in the Lord: it shall rejoice in his salvation.

10 All my bones shall say, Lord, who is like unto thee, which deliverest the poor from him that is too strong for him, yea, the poor and the needy from him that spoileth him?

11 False witnesses did rise up; they laid to my charge things that I knew not.

12 They rewarded me evil for good to the spoiling of my soul.

13 But as for me, when they were sick, my clothing was sackcloth: I humbled my soul with fasting; and my prayer returned into mine own bosom.

14 I behaved myself as though he had been my friend or brother: I bowed down heavily, as one that mourneth for his mother.

15 But in mine adversity they rejoiced, and gathered themselves together: yea, the abjects gathered themselves together against me, and I knew it not; they did tear me, and ceased not:

16 With hypocritical mockers in feasts, they gnashed upon me with their teeth.

17 Lord, how long wilt thou look on? rescue my soul from their destructions, my darling from the lions.

18 I will give thee thanks in the great congregation: I will praise thee among much people.

19 Let not them that are mine enemies wrongfully rejoice over me: neither let them wink with the eye that hate me without a cause.

20 For they speak not peace: but they devise deceitful matters against them that are quiet in the land.

21 Yea, they opened their mouth wide against me, and said, Aha, aha, our eye hath seen it.

22 This thou hast seen, O Lord: keep not silence: O Lord, be not far from me.

23 Stir up thyself, and awake to my judgment, even unto my cause, my God and my Lord.

24 Judge me, O Lord my God, according to thy righteousness; and let them not rejoice over me.

25 Let them not say in their hearts, Ah, so would we have it: let them not say, We have swallowed him up.

26 Let them be ashamed and brought to confusion together that rejoice at mine hurt: let them be clothed with shame and dishonour that magnify themselves against me.

27 Let them shout for joy, and be glad, that favour my righteous cause: yea, let them say continually, Let the Lord be magnified, which hath pleasure in the prosperity of his servant.

28 And my tongue shall speak of thy righteousness and of thy praise all the day long.