求上帝伸冤

大衛的詩。

35 耶和華啊,
求你與我的敵人為敵,
攻擊那些攻擊我的人。
求你拿起大小盾牌來幫助我,
舉起矛槍攻擊追趕我的人。
求你對我說:
「我是你的拯救。」
願謀殺我的人蒙羞受辱,
謀害我的人落荒而逃!
願耶和華的天使驅散他們,
如風吹散糠秕!
願他們的道路漆黑泥濘,
有耶和華的天使在後追趕!
因為他們無故設網羅,
挖陷阱要害我。
願他們突遭禍患,
作繭自縛,自食惡果!
我要因耶和華而歡欣,
因祂的拯救而快樂。
10 我從心底發出讚歎:
耶和華啊,誰能像你?
你拯救弱者免受欺壓,
拯救窮人免遭掠奪。
11 惡人誣告我,
盤問我毫無所知的事情。
12 他們對我以惡報善,
令我傷心欲絕。
13 他們生病時,
我披上麻衣,
謙卑地為他們禁食禱告,
但上帝沒有垂聽。
14 我為他們哀傷,
視他們為朋友、弟兄;
我低頭為他們哭泣,
如同哀悼自己的母親。
15 我遭遇患難時,
他們卻聚在一起幸災樂禍,
合夥誹謗我。
素不相識的人也群起攻擊我,
不住地譭謗我。
16 他們肆無忌憚地嘲弄我,
咬牙切齒地憎惡我。

17 耶和華啊,
你袖手旁觀要到何時?
求你救我的性命免遭殘害,
救我脫離這些獅子。
18 我要在大會中稱謝你,
在眾人面前讚美你。
19 求你不要讓無故攻擊我的人幸災樂禍,
不要讓無故恨我的人沾沾自喜。
20 他們言語暴戾,
謀害安分守己的人。
21 他們高喊:「哈哈!哈哈!
我們親眼看見了。」
22 耶和華啊,這一切你都看見了,
求你不要再緘默,不要遠離我。
23 我的上帝,我的主啊,
求你起來為我辯護,為我伸冤。
24 我的上帝耶和華啊,
求你按你的公義宣告我無罪,
別讓他們幸災樂禍。
25 別讓他們說:
「哈哈,我們如願以償了!」
別讓他們說:
「我們除掉他了!」
26 願幸災樂禍的人蒙羞受辱,
自高自大的人無地自容!
27 願盼望我冤屈得雪的人揚聲歡呼!
願他們常說:「耶和華當受尊崇!
祂樂意賜福給自己的僕人。」
28 我要訴說你的公義,
終日讚美你。

Psalm 35

Von David.

Herr, führe meine Sache gegen meine Widersacher,
streite mit denen, die gegen mich streiten!

Ergreife Kleinschild und Langschild
und erhebe dich, um mir zu helfen!

Zücke den Speer und tritt meinen Verfolgern entgegen;
sprich zu meiner Seele: Ich bin deine Rettung!

Es sollen beschämt und zuschanden werden,
die mir nach dem Leben trachten;
es sollen zurückweichen und schamrot werden,
die mein Unglück wollen!

Sie sollen werden wie Spreu vor dem Wind,
und der Engel des Herrn bringe sie zu Fall!

Ihr Weg sei finster und glatt,
und der Engel des Herrn verfolge sie!

Denn ohne Ursache haben sie mir heimlich ihr Netz gestellt,
ohne allen Grund meiner Seele eine Grube gegraben.

So soll ihn unversehens Verderben ereilen;
und das Netz, das er heimlich gestellt hat, soll ihn selber fangen,
sodass er ins Verderben stürzt.

Aber meine Seele soll sich freuen am Herrn
und frohlocken über seine Rettung!

10 Alle meine Gebeine sollen sagen:
Herr, wer ist dir gleich,
der du den Elenden errettest von dem, der stärker ist als er,
ja, den Elenden und Armen von dem, der ihn beraubt!

11 Es treten ungerechte Zeugen auf;
sie stellen mich zur Rede über Dinge, von denen ich nichts weiß.

12 Sie vergelten mir Gutes mit Bösem;
verwaist ist meine Seele.

13 Ich aber legte das Trauergewand an, als sie krank waren;
ich beugte meine Seele mit Fasten
und betete gesenkten Hauptes für sie;[a]

14 ich ging einher, als wäre es mein Freund, mein Bruder,
und lief trauernd[b] gebeugt,
wie einer, der um seine Mutter Leid trägt.

15 Dennoch freuen sie sich, wenn ich wanke, und rotten sich zusammen;
Lästermäuler sammeln sich gegen mich, ich weiß nicht warum;
sie lästern ohne Aufhören.

16 Mit gottlosen Schmarotzern
fletschen sie die Zähne über mich.

17 O Herr, wie lange willst du zusehen?
Befreie meine Seele von ihrem Gebrüll,
meine einsame von den Löwen!

18 Ich will dir danken in der großen Gemeinde,
unter zahlreichem Volk will ich dich rühmen.

19 Es sollen sich nicht über mich freuen, die mir ohne Ursache feind sind;
es sollen nicht mit den Augen zwinkern, die mich ohne Grund hassen;

20 denn sie reden nicht, was zum Frieden dient,
sondern ersinnen Verleumdungen gegen die Stillen im Land.

21 Sie sperren ihr Maul weit auf über mich
und rufen: »Haha, haha! Nun sieht es unser Auge!«

22 Du hast es gesehen, o Herr; schweige nicht!
Herr, sei nicht fern von mir!

23 Erhebe dich und erwache, um mir Recht zu schaffen,
für meine Sache, mein Gott und mein Herr!

24 Schaffe mir Recht nach deiner Gerechtigkeit, Herr, mein Gott,
dass sie sich nicht freuen dürfen über mich,

25 dass sie nicht sagen können in ihren Herzen:
»Haha, so haben wir’s gewollt!«
Lass sie nicht sagen: »Wir haben ihn verschlungen!«

26 Es sollen alle zuschanden werden und sich schämen,
die sich über mein Unglück freuen;
in Scham und Schande sollen sich kleiden,
die gegen mich großtun.

27 Aber jauchzen und fröhlich sein sollen alle,
die meine Rechtfertigung wünschen;
sie sollen allezeit sagen: Der Herr sei hochgelobt,
der das Heil seines Knechtes will[c]!

28 Und meine Zunge soll reden von deiner Gerechtigkeit,
von deinem Lob allezeit!

Footnotes

  1. (35,13) w. und mein Gebet kehrte auf meine Brust zurück.
  2. (35,14) w. schwarz gekleidet.
  3. (35,27) od. der Wohlgefallen hat am Frieden / Wohlergehen seines Knechtes.

Psalm 35

Of David.

Contend,(A) Lord, with those who contend with me;
    fight(B) against those who fight against me.
Take up shield(C) and armor;
    arise(D) and come to my aid.(E)
Brandish spear(F) and javelin[a](G)
    against those who pursue me.
Say to me,
    “I am your salvation.(H)

May those who seek my life(I)
    be disgraced(J) and put to shame;(K)
may those who plot my ruin
    be turned back(L) in dismay.
May they be like chaff(M) before the wind,
    with the angel of the Lord(N) driving them away;
may their path be dark and slippery,
    with the angel of the Lord pursuing them.

Since they hid their net(O) for me without cause(P)
    and without cause dug a pit(Q) for me,
may ruin overtake them by surprise—(R)
    may the net they hid entangle them,
    may they fall into the pit,(S) to their ruin.
Then my soul will rejoice(T) in the Lord
    and delight in his salvation.(U)
10 My whole being will exclaim,
    “Who is like you,(V) Lord?
You rescue the poor from those too strong(W) for them,
    the poor and needy(X) from those who rob them.”

11 Ruthless witnesses(Y) come forward;
    they question me on things I know nothing about.
12 They repay me evil for good(Z)
    and leave me like one bereaved.
13 Yet when they were ill, I put on sackcloth(AA)
    and humbled myself with fasting.(AB)
When my prayers returned to me unanswered,
14     I went about mourning(AC)
    as though for my friend or brother.
I bowed my head in grief
    as though weeping for my mother.
15 But when I stumbled, they gathered in glee;(AD)
    assailants gathered against me without my knowledge.
    They slandered(AE) me without ceasing.
16 Like the ungodly they maliciously mocked;[b](AF)
    they gnashed their teeth(AG) at me.

17 How long,(AH) Lord, will you look on?
    Rescue me from their ravages,
    my precious life(AI) from these lions.(AJ)
18 I will give you thanks in the great assembly;(AK)
    among the throngs(AL) I will praise you.(AM)
19 Do not let those gloat over me
    who are my enemies(AN) without cause;
do not let those who hate me without reason(AO)
    maliciously wink the eye.(AP)
20 They do not speak peaceably,
    but devise false accusations(AQ)
    against those who live quietly in the land.
21 They sneer(AR) at me and say, “Aha! Aha!(AS)
    With our own eyes we have seen it.”

22 Lord, you have seen(AT) this; do not be silent.
    Do not be far(AU) from me, Lord.
23 Awake,(AV) and rise(AW) to my defense!
    Contend(AX) for me, my God and Lord.
24 Vindicate me in your righteousness, Lord my God;
    do not let them gloat(AY) over me.
25 Do not let them think, “Aha,(AZ) just what we wanted!”
    or say, “We have swallowed him up.”(BA)

26 May all who gloat(BB) over my distress(BC)
    be put to shame(BD) and confusion;
may all who exalt themselves over me(BE)
    be clothed with shame and disgrace.
27 May those who delight in my vindication(BF)
    shout for joy(BG) and gladness;
may they always say, “The Lord be exalted,
    who delights(BH) in the well-being of his servant.”(BI)

28 My tongue will proclaim your righteousness,(BJ)
    your praises all day long.(BK)

Footnotes

  1. Psalm 35:3 Or and block the way
  2. Psalm 35:16 Septuagint; Hebrew may mean Like an ungodly circle of mockers,