Add parallel Print Page Options

祈求 神伸冤对付仇敌

大卫的诗。

35 耶和华啊!与我相争的,求你与他们相争;

与我作战的,求你与他们作战。(本节在《马索拉文本》包括细字标题)

求你紧握大小的盾牌,

起来帮助我。

拔出矛枪战斧,

迎击那些追赶我的;

求你对我说:

“我是你的拯救。”

愿那些寻索我命的,蒙羞受辱;

愿设计陷害我的,退后羞愧。

愿他们像风前的糠秕,

有耶和华的使者驱逐他们。

愿他们的路又暗又滑,

有耶和华的使者追赶他们。

因为他们无故为我暗设网罗,

无故挖坑要陷害我的性命。

愿毁灭在不知不觉间临到他身上,

愿他暗设的网罗缠住自己,

愿他落在其中遭毁灭。

我的心必因耶和华快乐,

因他的救恩高兴。

10 我全身的骨头都要说:

“耶和华啊!有谁像你呢?

你搭救困苦的人,脱离那些比他强盛的;

搭救困苦和穷乏的人,脱离那些抢夺他的。”

11 强暴的见证人起来,

盘问我所不知道的事。

12 他们对我以恶报善,

使我孤苦无依。

13 至于我,他们有病的时候,

我就穿上麻衣,

禁食刻苦己心;

我心里也不住地祷告(“我心里也不住地祷告”原文作“我的祷告都回到自己的怀中”)。

14 我往来奔走,看他们像自己的朋友兄弟;

我哀痛屈身,如同哀悼母亲。

15 但我跌倒的时候,他们竟聚集一起欢庆;

我素不相识的聚集一起攻击我,

他们不住地欺凌我。

16 他们以最粗鄙的话讥笑我(按照《马索拉文本》,本句应作“他们好象筵席上狂妄的讥笑者”;现参照《七十士译本》翻译),

向我咬牙切齿。

17 主啊!你还要看多久?

求你救我的性命脱离他们的残害,

救我的生命脱离少壮狮子。

18 我要在大会中称谢你,

我要在众民中赞美你。

19 求你不容那些无理与我为敌的,向我夸耀;

不让那些无故恨我的,向我挤眼。

20 因为他们不说和睦的话,

却计划诡诈的事,

陷害世上的安静人。

21 他们张大嘴巴攻击我,

说:“啊哈!啊哈!

我们亲眼看见了。”

22 耶和华啊!你已经看见了,求你不要缄默;

主啊!求你不要远离我。

23 我的 神,我的主啊!

求你激动醒起,为我伸冤辩护。

24 耶和华我的 神啊!求你按着你的公义判断我,

不容他们向我夸耀。

25 不要让他们心里说:

“啊哈!这正是我们的心愿!”

不要让他们说:“我们把他吞下去了!”

26 愿那些喜欢我遭难的,

一同蒙羞抱愧;

愿那些对我妄自尊大的,

都披上惭愧和耻辱。

27 愿那些喜悦我冤屈昭雪的,

都欢呼快乐;

愿他们不住地说:

“要尊耶和华为大,他喜悦他的仆人平安。”

28 我的舌头要述说你的公义,

终日赞美你。

35 (Ein Psalm Davids.) HERR, hadere mit meinen Haderern; streite wider meine Bestreiter.

Ergreife Schild und Waffen und mache dich auf, mir zu helfen!

Zücke den Spieß und schütze mich gegen meine Verfolger! Sprich zu meiner Seele: Ich bin deine Hilfe!

Es müssen sich schämen und gehöhnt werden, die nach meiner Seele stehen; es müssen zurückkehren und zu Schanden werden, die mir übelwollen.

Sie müssen werden wie Spreu vor dem Winde, und der Engel des Herrn stoße sie weg.

Ihr Weg müsse finster und schlüpfrig werden, und der Engel des HERRN verfolge sie.

Denn sie haben mir ohne Ursache ihr Netz gestellt, mich zu verderben, und haben ohne Ursache meiner Seele Gruben zugerichtet.

Er müsse unversehens überfallen werden; und sein Netz, das er gestellt hat, müsse ihn fangen; und er müsse darin überfallen werden.

Aber meine Seele müsse sich freuen des HERRN und sei fröhlich über seine Hilfe.

10 Alle meine Gebeine müssen sagen: HERR, wer ist deinesgleichen? Der du den Elenden errettest von dem, der ihm zu stark ist, und den Elenden und Armen von seinen Räubern.

11 Es treten frevle Zeugen auf; die zeihen mich, des ich nicht schuldig bin.

12 Sie tun mir Arges um Gutes, mich in Herzeleid zu bringen.

13 Ich aber, wenn sie krank waren, zog einen Sack an, tat mir wehe mit Fasten und betete stets von Herzen;

14 ich hielt mich, als wäre es mein Freund und Bruder; ich ging traurig wie einer, der Leid trägt über seine Mutter.

15 Sie aber freuen sich über meinen Schaden und rotten sich; es rotten sich die Hinkenden wider mich ohne meine Schuld; sie zerreißen und hören nicht auf.

16 Mit denen, die da heucheln und spotten um des Bauches willen, beißen sie ihre Zähne zusammen über mich.

17 HERR, wie lange willst du zusehen? Errette doch meine Seele aus ihrem Getümmel und meine einsame von den jungen Löwen!

18 Ich will dir danken in der großen Gemeinde, und unter vielem Volk will ich dich rühmen.

19 Laß sich nicht über mich freuen, die mir unbillig feind sind, noch mit Augen spotten, die mich ohne Ursache hassen!

20 Denn sie trachten Schaden zu tun und suchen falsche Anklagen gegen die Stillen im Lande

21 und sperren ihr Maul weit auf wider mich und sprechen: "Da, Da! das sehen wir gerne."

22 HERR, du siehst es, schweige nicht; HERR, sei nicht ferne von mir!

23 Erwecke dich und wache auf zu meinem Recht und zu meiner Sache, mein Gott und Herr!

24 HERR, mein Gott, richte mich nach deiner Gerechtigkeit, daß sie sich über mich nicht freuen.

25 Laß sie nicht sagen in ihrem Herzen: "Da, da! das wollten wir." Laß sie nicht sagen: "Wir haben ihn verschlungen."

26 Sie müssen sich schämen und zu Schanden werden alle, die sich meines Übels freuen; sie müssen mit Schande und Scham gekleidet werden, die sich gegen mich rühmen.

27 Rühmen und freuen müssen sich, die mir gönnen, daß ich recht behalte, und immer sagen: Der HERR sei hoch gelobt, der seinem Knechte wohlwill.

28 Und meine Zunge soll reden von deiner Gerechtigkeit und dich täglich preisen.

'Salmos 35 ' not found for the version: Mushuj Testamento Diospaj Shimi.

Lời cầu xin Chúa giúp đỡ

Bài ca của Đa-vít.

35 Lạy Chúa, xin hãy chống nghịch cùng kẻ chống nghịch tôi.
    Hãy chiến đấu cùng kẻ chiến đấu chống tôi.
Xin hãy lấy khiên và áo giáp,
    đứng lên giúp đỡ tôi.
Xin rút gươm giáo lớn và nhỏ,
    ngăn chận kẻ rượt đuổi tôi.
Xin trấn an tôi rằng, “Ta sẽ giải cứu ngươi.”
Xin khiến kẻ lăm le giết tôi bị sỉ nhục.
Xin làm cho những kẻ âm mưu hại tôi
    quay lưng chạy trốn.
Xin khiến chúng như trấu bị gió thổi bay tứ tung,
    giống như thiên sứ Ngài làm chúng chạy tán loạn.
Nguyện lối đi chúng nó bị tối tăm và trơn trợt,
    giống như đang bị thiên sứ CHÚA rượt đuổi.
Chúng nó vô cớ giăng lưới đánh bẫy tôi;
    chẳng hiểu lý do gì mà chúng đào hố cho tôi sụp.
Cầu cho sự tàn hại bắt lấy chúng thình lình.
Nguyện chúng nó mắc vào lưới mình đã giăng,
    rơi vào hố mình đã đào và chết trong đó.
Bấy giờ tôi sẽ vui mừng trong CHÚA;
    tôi sẽ hớn hở khi Ngài giải cứu tôi.
10 Ngay đến xương cốt tôi cũng nói,
    “Lạy CHÚA, có ai giống như Ngài không?
Ngài giải thoát kẻ yếu khỏi tay kẻ mạnh,
    cứu kẻ kém thế và nghèo khổ
    khỏi tay kẻ cướp bóc.”
11 Bọn làm chứng gian xuất hiện.
    Chúng tra hỏi những điều
    tôi không hề biết.
12 Chúng lấy xấu trả tốt,
    khiến tôi hết sức buồn nản.
13 Còn khi chúng nó đau yếu,
    tôi mặc áo quần bằng vải sô
    và buồn rầu cữ ăn.
Tôi cúi đầu cầu xin
    nhưng không được đáp lại.
14 Tôi đối với chúng như bạn hữu hay anh em.
    Tôi buồn bã gục đầu như đang than khóc mẹ tôi.
15 Nhưng khi tôi gặp khốn khó,
    chúng vui cười họp lại;
    tụ tập để hãm hại tôi nhưng tôi chẳng biết.
Chúng không ngừng sỉ nhục tôi.
16 Chúng chế giễu tôi và độc ác đối với tôi,
    chúng nghiến răng nghịch tôi.

17 CHÚA ơi, Ngài chứng kiến chuyện nầy cho đến bao giờ?
Xin giải cứu tôi khỏi sự công kích của chúng nó;
    cứu tôi khỏi tay những kẻ hung dữ như sư tử.

18 Tôi sẽ ca ngợi Thượng Đế giữa hội lớn.
    Tôi sẽ tôn vinh Ngài giữa đám quần chúng đông đảo.
19 Xin đừng để kẻ thù nghịch cười giễu tôi;
    chúng nó ghét tôi vô cớ.
Xin đừng để chúng chế nhạo tôi
    và ghét tôi vô cớ [a].
20 Chúng nó không nói lời ôn hòa
    nhưng lường gạt kẻ yêu hoà bình.
21 Chúng chống nghịch tôi bảo rằng,
    “A ha, ta đã thấy điều ngươi làm rồi!”
22 Lạy CHÚA, Ngài đã thấy.
    Xin đừng làm thinh.
    Lạy CHÚA, xin đừng để tôi cô đơn.
23 Lạy Thượng Đế và CHÚA tôi,
    xin hãy thức dậy và đến bênh vực tôi,
    tranh chiến hộ tôi.
24 Lạy CHÚA xin lấy lẽ phải của Ngài mà bênh vực tôi.
    Đừng để chúng cười nhạo tôi.
25 Đừng để chúng la lên,
    “A ha, ta đã đạt được ý nguyện rồi!”
Xin đừng để chúng reo lên,
    “Ta đã diệt được hắn rồi.”
26 Nguyện chúng bị sỉ nhục và xấu hổ,
    vì chúng hớn hở khi tôi bị thiệt hại.
Nguyền cho sự sỉ nhục và xấu hổ trùm lấy chúng
    vì chúng nghĩ chúng tốt hơn tôi.
27 Nguyền cho các bạn hữu tôi hát và reo vui.
Nguyền cho họ luôn luôn nói,
    “Đáng ca tụng sự cao cả oai nghi của CHÚA
    là Đấng muốn tôi tớ Ngài thành công.”

28 Tôi sẽ thuật lại sự nhân từ CHÚA,
    ca ngợi CHÚA mỗi ngày.

Footnotes

  1. Thánh Thi 35:19 Xin đừng … tôi vô cớ Nguyên văn, “Xin đừng để kẻ ghét tôi nheo mắt chế giễu tôi.”