Print Page Options

祈求 神伸冤对付仇敌

大卫的诗。

35 耶和华啊!与我相争的,求你与他们相争;

与我作战的,求你与他们作战。(本节在《马索拉文本》包括细字标题)

求你紧握大小的盾牌,

起来帮助我。

拔出矛枪战斧,

迎击那些追赶我的;

求你对我说:

“我是你的拯救。”

愿那些寻索我命的,蒙羞受辱;

愿设计陷害我的,退后羞愧。

愿他们像风前的糠秕,

有耶和华的使者驱逐他们。

愿他们的路又暗又滑,

有耶和华的使者追赶他们。

因为他们无故为我暗设网罗,

无故挖坑要陷害我的性命。

愿毁灭在不知不觉间临到他身上,

愿他暗设的网罗缠住自己,

愿他落在其中遭毁灭。

我的心必因耶和华快乐,

因他的救恩高兴。

10 我全身的骨头都要说:

“耶和华啊!有谁像你呢?

你搭救困苦的人,脱离那些比他强盛的;

搭救困苦和穷乏的人,脱离那些抢夺他的。”

11 强暴的见证人起来,

盘问我所不知道的事。

12 他们对我以恶报善,

使我孤苦无依。

13 至于我,他们有病的时候,

我就穿上麻衣,

禁食刻苦己心;

我心里也不住地祷告(“我心里也不住地祷告”原文作“我的祷告都回到自己的怀中”)。

14 我往来奔走,看他们像自己的朋友兄弟;

我哀痛屈身,如同哀悼母亲。

15 但我跌倒的时候,他们竟聚集一起欢庆;

我素不相识的聚集一起攻击我,

他们不住地欺凌我。

16 他们以最粗鄙的话讥笑我(按照《马索拉文本》,本句应作“他们好象筵席上狂妄的讥笑者”;现参照《七十士译本》翻译),

向我咬牙切齿。

17 主啊!你还要看多久?

求你救我的性命脱离他们的残害,

救我的生命脱离少壮狮子。

18 我要在大会中称谢你,

我要在众民中赞美你。

19 求你不容那些无理与我为敌的,向我夸耀;

不让那些无故恨我的,向我挤眼。

20 因为他们不说和睦的话,

却计划诡诈的事,

陷害世上的安静人。

21 他们张大嘴巴攻击我,

说:“啊哈!啊哈!

我们亲眼看见了。”

22 耶和华啊!你已经看见了,求你不要缄默;

主啊!求你不要远离我。

23 我的 神,我的主啊!

求你激动醒起,为我伸冤辩护。

24 耶和华我的 神啊!求你按着你的公义判断我,

不容他们向我夸耀。

25 不要让他们心里说:

“啊哈!这正是我们的心愿!”

不要让他们说:“我们把他吞下去了!”

26 愿那些喜欢我遭难的,

一同蒙羞抱愧;

愿那些对我妄自尊大的,

都披上惭愧和耻辱。

27 愿那些喜悦我冤屈昭雪的,

都欢呼快乐;

愿他们不住地说:

“要尊耶和华为大,他喜悦他的仆人平安。”

28 我的舌头要述说你的公义,

终日赞美你。

Salmo 35 (34)

No te alejes de mí

35 De David.
Señor, ataca a los que me atacan,
haz frente a los que luchan contra mí;
embraza el escudo, ponte la coraza
y decídete a actuar en mi ayuda;
empuña la lanza y detén
a quienes me persiguen;
dime: “Yo soy tu salvación”.
Que sean defraudados y humillados
los que desean mi muerte,
que retrocedan y queden turbados
los que pretenden dañarme.
Que sean como paja frente al viento
cuando el ángel del Señor los acose;
que sea su camino resbaladizo y sombrío
cuando el ángel del Señor los persiga.
Pues sin motivo me tendieron una trampa,
sin motivo me cavaron una fosa.
Que los sorprenda un desastre inesperado,
que los atrape la trampa que tendieron,
que caigan en la fosa que cavaron.
Y yo en el Señor me alegraré,
por su salvación me llenaré de gozo.
10 Todo mi ser proclamará:
“Señor, ¿quién como tú?”.
Tú libras al débil del que es más fuerte,
al humilde y al pobre del explotador.
11 Surgen testigos falsos
que me preguntan lo que no sé;
12 me devuelven mal por bien,
todos me han abandonado.
13 Pero yo, cuando ellos enfermaban,
me vestía con tela de saco,
ayunando me mortificaba
y no dejaba de orar dentro de mí.
14 Como por un amigo o un hermano,
como quien llora a su madre,
caminaba triste y abatido.
15 Pero, al caer yo, ellos se alegran,
se unen todos contra mí,
me dañan y nada entiendo,
me desgarran sin cesar.
16 Como hipócritas burlones
contra mí rechinan sus dientes.
17 Dios mío, ¿vas a seguir impasible?
Líbrame de los que rugen,
de estos leones libra mi vida.
18 Te daré gracias en la gran asamblea,
te alabaré en medio de la multitud.
19 Que no se burlen mí
quienes sin razón me detestan,
que no se hagan guiños
quienes sin motivo me odian.
20 No son de paz sus palabras,
y contra la gente tranquila
maquinan calumnias.
21 Se ríen de mí diciendo:
“Lo vimos con nuestros ojos”.
22 Señor, tú lo has visto,
no te quedes callado;
Dios mío, no te alejes de mí.
23 Despierta, ponte en acción,
hazme justicia y defiéndeme,
tú que eres mi Señor y mi Dios.
24 Júzgame según tu justicia;
Señor, Dios mío, que no se burlen de mí;
25 que no digan: “Lo conseguimos”;
que no piensen: “Lo hemos destruido”.
26 Queden defraudados y turbados
los que se alegran de mi desgracia,
que la vergüenza y la humillación cubran
a los que se muestran soberbios conmigo.
27 Que se regocijen y alegren
quienes quieren para mí justicia,
que en todo momento exclamen:
¡Qué grande es el Señor
que desea la paz de su siervo!
28 Mi lengua proclamará tu justicia
y tu alabanza durante todo el día.

35 Plead my cause, O Lord, with them that strive with me: fight against them that fight against me.

Take hold of shield and buckler, and stand up for mine help.

Draw out also the spear, and stop the way against them that persecute me: say unto my soul, I am thy salvation.

Let them be confounded and put to shame that seek after my soul: let them be turned back and brought to confusion that devise my hurt.

Let them be as chaff before the wind: and let the angel of the Lord chase them.

Let their way be dark and slippery: and let the angel of the Lord persecute them.

For without cause have they hid for me their net in a pit, which without cause they have digged for my soul.

Let destruction come upon him at unawares; and let his net that he hath hid catch himself: into that very destruction let him fall.

And my soul shall be joyful in the Lord: it shall rejoice in his salvation.

10 All my bones shall say, Lord, who is like unto thee, which deliverest the poor from him that is too strong for him, yea, the poor and the needy from him that spoileth him?

11 False witnesses did rise up; they laid to my charge things that I knew not.

12 They rewarded me evil for good to the spoiling of my soul.

13 But as for me, when they were sick, my clothing was sackcloth: I humbled my soul with fasting; and my prayer returned into mine own bosom.

14 I behaved myself as though he had been my friend or brother: I bowed down heavily, as one that mourneth for his mother.

15 But in mine adversity they rejoiced, and gathered themselves together: yea, the abjects gathered themselves together against me, and I knew it not; they did tear me, and ceased not:

16 With hypocritical mockers in feasts, they gnashed upon me with their teeth.

17 Lord, how long wilt thou look on? rescue my soul from their destructions, my darling from the lions.

18 I will give thee thanks in the great congregation: I will praise thee among much people.

19 Let not them that are mine enemies wrongfully rejoice over me: neither let them wink with the eye that hate me without a cause.

20 For they speak not peace: but they devise deceitful matters against them that are quiet in the land.

21 Yea, they opened their mouth wide against me, and said, Aha, aha, our eye hath seen it.

22 This thou hast seen, O Lord: keep not silence: O Lord, be not far from me.

23 Stir up thyself, and awake to my judgment, even unto my cause, my God and my Lord.

24 Judge me, O Lord my God, according to thy righteousness; and let them not rejoice over me.

25 Let them not say in their hearts, Ah, so would we have it: let them not say, We have swallowed him up.

26 Let them be ashamed and brought to confusion together that rejoice at mine hurt: let them be clothed with shame and dishonour that magnify themselves against me.

27 Let them shout for joy, and be glad, that favour my righteous cause: yea, let them say continually, Let the Lord be magnified, which hath pleasure in the prosperity of his servant.

28 And my tongue shall speak of thy righteousness and of thy praise all the day long.

大卫的诗。

求助的祷告

35 耶和华啊,与我相争的,求你与他们相争!
    与我争战的,求你与他们争战!
求你拿着大小盾牌,
    起来帮助我;
举起枪来,抵挡那追赶我的。
    求你对我说:“我是拯救你的。”

愿那寻索我命的,蒙羞受辱!
    愿那谋害我的,退后羞愧!
愿他们像风前的糠秕,
    有耶和华的使者赶逐他们。
愿他们的道路又暗又滑,
    有耶和华的使者追赶他们。

因他们无故为我暗设网罗,
    无故挖坑,要害我的命。
愿灾祸忽然临到他身上!
    愿他暗设的网罗缠住自己!
    愿他落在其中遭灾祸!

我的心必靠耶和华快乐,
    靠他的救恩欢喜。
10 我全身的骨头要说:
    “耶和华啊,谁能像你
    救护困苦人脱离那比他强壮的,
    救护困苦贫穷人脱离那抢夺他的?”

11 凶恶的见证人起来,
    盘问我所不知道的事。
12 他们向我以恶报善,
    使我丧失儿子。
13 至于我,他们有病的时候,
    我穿麻衣,禁食,刻苦己心;
    我所求的都归到自己身上。
14 我如此行,好像他是我的朋友,我的兄弟;
    我屈身悲哀,如同哀悼自己的母亲。

15 我在患难中,他们却欢喜,大家聚集,
    我所不认识的卑贱人[a]聚集攻击我,
    他们不住地撕裂我。
16 他们试探我,不断嘲笑我[b]
    向我咬牙切齿。

17 主啊,你看着不理要到几时呢?
    求你救我的性命脱离他们的残害,
    救我仅有的[c]脱离少壮狮子!
18 我在大会中要称谢你,
    在许多百姓中要赞美你。

19 求你不容那无理与我为仇的向我夸耀!
    不容那无故恨我的向我瞪眼!
20 因为他们不说平安,
    倒想出诡诈的言语扰害地上安静的人。
21 他们大大张口攻击我,说:
    “啊哈,啊哈,我们已经亲眼看见了!”

22 耶和华啊,你已经看见了,求你不要沉默!
    主啊,求你不要远离我!
23 我的 神—我的主啊,求你醒来,求你奋起,
    还我公正,伸明我冤!
24 耶和华—我的 神啊,求你按你的公义判断我,
    不容他们向我夸耀!
25 不容他们心里说:“啊哈,遂我们的心愿了!”
    不容他们说:“我们已经把他吞了!”

26 愿那喜欢我遭难的一同抱愧蒙羞!
    愿那向我妄自尊大的披戴惭愧,蒙受羞辱!
27 愿那喜悦我被判为义[d]的欢呼快乐;
    愿他们常说:“当尊耶和华为大!
    耶和华喜悦他的仆人平安。”
28 我的舌头要论说你的公义,
    要常常赞美你。

Footnotes

  1. 35.15 “卑贱人”或译“被击打的人”;原文另译“外邦人”。
  2. 35.16 “他们…嘲笑我”是根据七十士译本;原文另译“他们如同席上好嬉笑的狂妄人”。
  3. 35.17 “仅有的”就是“生命”。
  4. 35.27 “被判为义”或译“冤屈得伸”。

Psalm 35

Of David.

Contend,(A) Lord, with those who contend with me;
    fight(B) against those who fight against me.
Take up shield(C) and armor;
    arise(D) and come to my aid.(E)
Brandish spear(F) and javelin[a](G)
    against those who pursue me.
Say to me,
    “I am your salvation.(H)

May those who seek my life(I)
    be disgraced(J) and put to shame;(K)
may those who plot my ruin
    be turned back(L) in dismay.
May they be like chaff(M) before the wind,
    with the angel of the Lord(N) driving them away;
may their path be dark and slippery,
    with the angel of the Lord pursuing them.

Since they hid their net(O) for me without cause(P)
    and without cause dug a pit(Q) for me,
may ruin overtake them by surprise—(R)
    may the net they hid entangle them,
    may they fall into the pit,(S) to their ruin.
Then my soul will rejoice(T) in the Lord
    and delight in his salvation.(U)
10 My whole being will exclaim,
    “Who is like you,(V) Lord?
You rescue the poor from those too strong(W) for them,
    the poor and needy(X) from those who rob them.”

11 Ruthless witnesses(Y) come forward;
    they question me on things I know nothing about.
12 They repay me evil for good(Z)
    and leave me like one bereaved.
13 Yet when they were ill, I put on sackcloth(AA)
    and humbled myself with fasting.(AB)
When my prayers returned to me unanswered,
14     I went about mourning(AC)
    as though for my friend or brother.
I bowed my head in grief
    as though weeping for my mother.
15 But when I stumbled, they gathered in glee;(AD)
    assailants gathered against me without my knowledge.
    They slandered(AE) me without ceasing.
16 Like the ungodly they maliciously mocked;[b](AF)
    they gnashed their teeth(AG) at me.

17 How long,(AH) Lord, will you look on?
    Rescue me from their ravages,
    my precious life(AI) from these lions.(AJ)
18 I will give you thanks in the great assembly;(AK)
    among the throngs(AL) I will praise you.(AM)
19 Do not let those gloat over me
    who are my enemies(AN) without cause;
do not let those who hate me without reason(AO)
    maliciously wink the eye.(AP)
20 They do not speak peaceably,
    but devise false accusations(AQ)
    against those who live quietly in the land.
21 They sneer(AR) at me and say, “Aha! Aha!(AS)
    With our own eyes we have seen it.”

22 Lord, you have seen(AT) this; do not be silent.
    Do not be far(AU) from me, Lord.
23 Awake,(AV) and rise(AW) to my defense!
    Contend(AX) for me, my God and Lord.
24 Vindicate me in your righteousness, Lord my God;
    do not let them gloat(AY) over me.
25 Do not let them think, “Aha,(AZ) just what we wanted!”
    or say, “We have swallowed him up.”(BA)

26 May all who gloat(BB) over my distress(BC)
    be put to shame(BD) and confusion;
may all who exalt themselves over me(BE)
    be clothed with shame and disgrace.
27 May those who delight in my vindication(BF)
    shout for joy(BG) and gladness;
may they always say, “The Lord be exalted,
    who delights(BH) in the well-being of his servant.”(BI)

28 My tongue will proclaim your righteousness,(BJ)
    your praises all day long.(BK)

Footnotes

  1. Psalm 35:3 Or and block the way
  2. Psalm 35:16 Septuagint; Hebrew may mean Like an ungodly circle of mockers,