Add parallel Print Page Options

敬畏 神的必一無所缺

大衛的詩,是他在亞比米勒面前裝瘋,被驅逐離去時作的。

34 我要時常稱頌耶和華,

讚美他的話必常在我口中。

我的心要因耶和華誇耀,

困苦的人聽見了就喜樂。

你們要跟我一起尊耶和華為大,

我們來一同高舉他的名。

我曾求問耶和華,他應允了我,

救我脫離一切恐懼。

人仰望他,就有光彩,

他們的臉必不蒙羞。

我這困苦人呼求,耶和華就垂聽,

拯救我脫離一切患難。

耶和華的使者,在敬畏他的人周圍紮營,

搭救他們。

你們要親自體驗,就知道耶和華是美善的;

投靠他的人,都是有福的。

耶和華的聖民哪!你們要敬畏他,

因為敬畏他的一無所缺。

10 少壯獅子有時還缺食挨餓,

但尋求耶和華的,甚麼好處都不缺。

11 孩子們!你們要來聽我;

我要教導你們敬畏耶和華。

12 誰喜愛生命,

愛慕長壽,享受美福,

13 就應謹守舌頭,不出惡言,

嘴唇不說欺詐的話。

14 也要離惡行善,

尋找並追求和睦。

15 耶和華的眼睛看顧義人,

他的耳朵垂聽他們的呼求。

16 耶和華的臉敵對作惡的人,

要把他們的名從世上除掉。

17 義人哀求,耶和華就垂聽,

搭救他們脫離一切患難,

18 耶和華親近心中破碎的人,

拯救靈裡痛悔的人,

19 義人雖有許多苦難,

但耶和華搭救他脫離這一切。

20 耶和華保全他一身的骨頭,

連一根也不容折斷。

21 惡人必被惡害死;

憎恨義人的,必被定罪。

22 耶和華救贖他僕人的性命;

凡是投靠他的,必不被定罪。

上帝的美善

大卫在亚比米勒面前装疯,被赶出去后,作了此诗。

34 我要常常称颂耶和华,
时刻赞美祂。
我要夸耀祂的作为,
困苦人听见必欢欣。
让我们一同颂赞祂的伟大,
尊崇祂的名!
我向祂祷告,祂便应允我,
救我脱离一切恐惧。
凡仰望祂的必有荣光,
不致蒙羞。
我这可怜的人向祂呼求,
祂就垂听,
救我脱离一切困境。
祂的天使必四面保护敬畏祂的人,拯救他们。
你们要亲身体验,
就知道耶和华的美善;
投靠祂的人有福了!
耶和华的圣民啊,
你们要敬畏祂,
因为敬畏祂的人一无所缺。
10 壮狮也会忍饥挨饿,
但寻求耶和华的人什么福分都不缺。

11 孩子们啊,听我说,
我要教导你们敬畏耶和华。
12 若有人热爱生命,
渴望长寿和幸福,
13 就要舌头不出恶言,
嘴唇不说诡诈的话。
14 要弃恶行善,
竭力追求和睦。
15 耶和华的眼睛看顾义人,
祂的耳朵垂听他们的呼求。
16 耶和华严惩作恶之人,
从世上铲除他们。
17 义人向耶和华呼救,祂就垂听,
拯救他们脱离一切患难。
18 祂安慰悲痛欲绝的人,
拯救心灵破碎的人。
19 义人也会遭遇许多患难,
但耶和华必拯救他,
20 保全他一身的骨头,
连一根也不折断。
21 恶人必遭恶报,
与义人为敌的必被定罪。
22 耶和华必救赎祂的仆人,
投靠祂的人必不被定罪。

上帝的美善

大衛在亞比米勒面前裝瘋,被趕出去後,作了此詩。

34 我要常常稱頌耶和華,
時刻讚美祂。
我要誇耀祂的作為,
困苦人聽見必歡欣。
讓我們一同頌讚祂的偉大,
尊崇祂的名!
我向祂禱告,祂便應允我,
救我脫離一切恐懼。
凡仰望祂的必有榮光,
不致蒙羞。
我這可憐的人向祂呼求,
祂就垂聽,
救我脫離一切困境。
祂的天使必四面保護敬畏祂的人,拯救他們。
你們要親身體驗,
就知道耶和華的美善;
投靠祂的人有福了!
耶和華的聖民啊,
你們要敬畏祂,
因為敬畏祂的人一無所缺。
10 壯獅也會忍饑挨餓,
但尋求耶和華的人什麼福分都不缺。

11 孩子們啊,聽我說,
我要教導你們敬畏耶和華。
12 若有人熱愛生命,
渴望長壽和幸福,
13 就要舌頭不出惡言,
嘴唇不說詭詐的話。
14 要棄惡行善,
竭力追求和睦。
15 耶和華的眼睛看顧義人,
祂的耳朵垂聽他們的呼求。
16 耶和華嚴懲作惡之人,
從世上剷除他們。
17 義人向耶和華呼救,祂就垂聽,
拯救他們脫離一切患難。
18 祂安慰悲痛欲絕的人,
拯救心靈破碎的人。
19 義人也會遭遇許多患難,
但耶和華必拯救他,
20 保全他一身的骨頭,
連一根也不折斷。
21 惡人必遭惡報,
與義人為敵的必被定罪。
22 耶和華必救贖祂的僕人,
投靠祂的人必不被定罪。

34 To David, when he changed his mouth, or his word, before Abimelech, and he drove out David, and he went forth. I shall bless the Lord in all time; ever[more] his praising be in my mouth. (To David, when he changed his face, and his words, before Abimelech, who then drove David out, and so he went forth. I shall always bless the Lord; his praises shall be in my mouth forevermore.)

My soul shall be praised in the Lord; mild men hear, and be glad. (My soul shall have glory in the Lord; let the humble hear, and be glad.)

Magnify ye the Lord with me; and enhance we his name into itself (and let us exalt his name together).

I sought the Lord, and he heard me; and he delivered me from all my tribulations (and he rescued, or saved, me, from all of my troubles).

Nigh ye to him, and be ye lightened (Go ye near to him, and ye shall shine with joy); and your faces shall not be shamed.

This poor man cried, and the Lord heard him; and saved him from all his tribulations.

The angel of the Lord sendeth in the compass of men dreading him; and he shall deliver them. (The angel of the Lord guardeth those who fear him/who revere him; and he rescueth them.)

Taste ye, and see, for the Lord is sweet; blessed is the man, that hopeth in him. (Taste ye, and see, that the Lord is good; happy is the person, who trusteth in him.)

All ye holy men of the Lord, dread ye him; for no neediness is to men dreading him. (All ye holy people of the Lord, fear him; for there is no neediness in those who fear him./All ye holy people of the Lord, revere him; for there is no neediness in those who revere him.)

10 Rich men were needy, and were hungry; but men that seek the Lord shall not fail of all good (but those who seek the Lord shall not lack any good thing).

11 Come, ye sons, hear ye me; I shall teach you the dread of the Lord. (Come, ye sons and daughters, and listen ye to me; I shall teach you the fear of the Lord/I shall teach you to revere the Lord.)

12 Who is the man, that willeth life; that loveth to see good days? (Who is the person who desireth life? who loveth to see good days?)

13 Forbid thy tongue from evil; and thy lips speak not guile (and do not let thy lips speak deceitfully).

14 Turn thou away from evil, and do good; seek thou peace, and perfectly follow thou it.

15 The eyes of the Lord be on just men (The eyes of the Lord be on the righteous); and his ears be to their prayers.

16 But the cheer of the Lord is on men doing evils; that he lose the mind of them from [the] earth. (But the face of the Lord is against those who do evil; and he shall blot out the memory of them from off the earth.)

17 Just men cried [The rightwise cried], and the Lord heard them; and delivered them from all their tribulations (and he rescued, or saved, them from all their troubles).

18 The Lord is nigh [to] them that be of troubled heart; and he shall save meek men in spirit. (The Lord is near to those who have a troubled heart; and he saveth those whose spirit is meek, or is humble.)

19 Many tribulations be of just men; and the Lord shall deliver them from all these. (Many troubles be to the righteous; but the Lord shall rescue, or save, them out of all of them.)

20 The Lord keepeth all the bones of them; one of those shall not be broken. (The Lord guardeth, or keepeth safe, all their bones; not one of them shall be broken.)

21 The death of sinners is worst; and they that hate a just man shall trespass. (The death of sinners is brought about by the Worst/Evil bringeth about the death of sinners; and those who hate the righteous shall be punished.)

22 The Lord shall again-buy the souls of his servants; and all, that hope in him, shall not trespass. (But the Lord redeemeth, or ransometh, the souls of his servants; and all who trust in him, shall not go astray.)