诗篇 34
Chinese New Version (Traditional)
敬畏 神的必一無所缺
大衛的詩,是他在亞比米勒面前裝瘋,被驅逐離去時作的。
34 我要時常稱頌耶和華,
讚美他的話必常在我口中。
2 我的心要因耶和華誇耀,
困苦的人聽見了就喜樂。
3 你們要跟我一起尊耶和華為大,
我們來一同高舉他的名。
4 我曾求問耶和華,他應允了我,
救我脫離一切恐懼。
5 人仰望他,就有光彩,
他們的臉必不蒙羞。
6 我這困苦人呼求,耶和華就垂聽,
拯救我脫離一切患難。
7 耶和華的使者,在敬畏他的人周圍紮營,
搭救他們。
8 你們要親自體驗,就知道耶和華是美善的;
投靠他的人,都是有福的。
9 耶和華的聖民哪!你們要敬畏他,
因為敬畏他的一無所缺。
10 少壯獅子有時還缺食挨餓,
但尋求耶和華的,甚麼好處都不缺。
11 孩子們!你們要來聽我;
我要教導你們敬畏耶和華。
12 誰喜愛生命,
愛慕長壽,享受美福,
13 就應謹守舌頭,不出惡言,
嘴唇不說欺詐的話。
14 也要離惡行善,
尋找並追求和睦。
15 耶和華的眼睛看顧義人,
他的耳朵垂聽他們的呼求。
16 耶和華的臉敵對作惡的人,
要把他們的名從世上除掉。
17 義人哀求,耶和華就垂聽,
搭救他們脫離一切患難,
18 耶和華親近心中破碎的人,
拯救靈裡痛悔的人,
19 義人雖有許多苦難,
但耶和華搭救他脫離這一切。
20 耶和華保全他一身的骨頭,
連一根也不容折斷。
21 惡人必被惡害死;
憎恨義人的,必被定罪。
22 耶和華救贖他僕人的性命;
凡是投靠他的,必不被定罪。
Salmo 34
Ang Salita ng Dios (Tagalog Contemporary Bible)
Ang Kabutihan ng Dios
34 Pupurihin ko ang Panginoon sa lahat ng oras.
Ang aking bibig ay hindi titigil sa pagpupuri sa kanya.
2 Ipagmamalaki ko ang gawa ng Panginoon;
maririnig ito ng mga api at silaʼy magagalak.
3 Halikayo! Ipahayag natin ang kadakilaan ng Panginoon,
at itaas natin ang kanyang pangalan.
4 Akoʼy nanalangin sa Panginoon at akoʼy kanyang sinagot.
Pinalaya niya ako sa lahat ng aking takot.
5 Ang mga umaasa sa kanya ay nagniningning ang mata sa kaligayahan,
at walang bahid ng hiya sa kanilang mukha.
6 Noong wala na akong pag-asa, tumawag ako sa Panginoon.
Akoʼy kanyang pinakinggan at iniligtas sa lahat ng mga dinaranas kong kahirapan.
7 Ang anghel ng Panginoon ay nagbabantay sa mga may takot sa Dios,
at ipinagtatanggol niya sila.
8 Subukan ninyo at inyong makikita,
kung gaano kabuti ang Panginoon.
Napakapalad ng taong naghahanap ng kaligtasan[a] sa kanya!
9 Kayong mga hinirang ng Panginoon,
matakot kayo sa kanya,
dahil ang may takot sa kanya ay hindi kukulangin sa lahat ng pangangailangan.
10 Kahit mga leon ay kukulangin sa pagkain at magugutom,
ngunit hindi kukulangin ng mabubuting bagay ang mga nagtitiwala sa Panginoon.
11 Lumapit kayo, kayong gustong matuto sa akin.
Pakinggan ninyo ako at tuturuan ko kayo ng pagkatakot sa Panginoon.
12 Kung nais ninyo ng masaya at mahabang buhay,
13 iwasan ninyo ang masamang pananalita at pagsisinungaling.
14 Lumayo kayo sa masama at gawin ninyo ang mabuti.
Pagsikapan ninyong kamtin ang kapayapaan.
15 Iniingatan ng Panginoon ang mga matuwid,
at pinakikinggan niya ang kanilang mga karaingan.
16 Ngunit kinakalaban ng Panginoon ang mga gumagawa ng masama.
Silaʼy kanyang nililipol hanggang sa hindi na sila maalala ng mga tao sa mundo.
17 Tinutugon ng Panginoon ang panalangin ng mga matuwid,
at inililigtas sila sa lahat ng mga suliranin.
18 Malapit ang Panginoon sa mga may bagbag na puso,
at tinutulungan niya ang mga nawawalan ng pag-asa.
19 Marami ang paghihirap ng mga matuwid,
ngunit inililigtas sila ng Panginoon sa lahat ng ito.
20 Silaʼy iniingatan ng Panginoon,
at kahit isang buto nilaʼy hindi mababali.
21 Ang masamang tao ay papatayin ng kanyang kasamaan.
At silang nagagalit sa taong matuwid ay parurusahan ng Dios.
22 Ngunit ililigtas ng Panginoon ang kanyang mga lingkod,
at hindi parurusahan ang isa man sa mga naghahanap ng kaligtasan sa kanya.
Footnotes
- 34:8 naghahanap ng kaligtasan: sa Hebreo: nanganganlong.
诗篇 34
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
上帝的美善
大卫在亚比米勒面前装疯,被赶出去后,作了此诗。
34 我要常常称颂耶和华,
时刻赞美祂。
2 我要夸耀祂的作为,
困苦人听见必欢欣。
3 让我们一同颂赞祂的伟大,
尊崇祂的名!
4 我向祂祷告,祂便应允我,
救我脱离一切恐惧。
5 凡仰望祂的必有荣光,
不致蒙羞。
6 我这可怜的人向祂呼求,
祂就垂听,
救我脱离一切困境。
7 祂的天使必四面保护敬畏祂的人,拯救他们。
8 你们要亲身体验,
就知道耶和华的美善;
投靠祂的人有福了!
9 耶和华的圣民啊,
你们要敬畏祂,
因为敬畏祂的人一无所缺。
10 壮狮也会忍饥挨饿,
但寻求耶和华的人什么福分都不缺。
11 孩子们啊,听我说,
我要教导你们敬畏耶和华。
12 若有人热爱生命,
渴望长寿和幸福,
13 就要舌头不出恶言,
嘴唇不说诡诈的话。
14 要弃恶行善,
竭力追求和睦。
15 耶和华的眼睛看顾义人,
祂的耳朵垂听他们的呼求。
16 耶和华严惩作恶之人,
从世上铲除他们。
17 义人向耶和华呼救,祂就垂听,
拯救他们脱离一切患难。
18 祂安慰悲痛欲绝的人,
拯救心灵破碎的人。
19 义人也会遭遇许多患难,
但耶和华必拯救他,
20 保全他一身的骨头,
连一根也不折断。
21 恶人必遭恶报,
与义人为敌的必被定罪。
22 耶和华必救赎祂的仆人,
投靠祂的人必不被定罪。
Psalm 34
King James Version
34 I will bless the Lord at all times: his praise shall continually be in my mouth.
2 My soul shall make her boast in the Lord: the humble shall hear thereof, and be glad.
3 O magnify the Lord with me, and let us exalt his name together.
4 I sought the Lord, and he heard me, and delivered me from all my fears.
5 They looked unto him, and were lightened: and their faces were not ashamed.
6 This poor man cried, and the Lord heard him, and saved him out of all his troubles.
7 The angel of the Lord encampeth round about them that fear him, and delivereth them.
8 O taste and see that the Lord is good: blessed is the man that trusteth in him.
9 O fear the Lord, ye his saints: for there is no want to them that fear him.
10 The young lions do lack, and suffer hunger: but they that seek the Lord shall not want any good thing.
11 Come, ye children, hearken unto me: I will teach you the fear of the Lord.
12 What man is he that desireth life, and loveth many days, that he may see good?
13 Keep thy tongue from evil, and thy lips from speaking guile.
14 Depart from evil, and do good; seek peace, and pursue it.
15 The eyes of the Lord are upon the righteous, and his ears are open unto their cry.
16 The face of the Lord is against them that do evil, to cut off the remembrance of them from the earth.
17 The righteous cry, and the Lord heareth, and delivereth them out of all their troubles.
18 The Lord is nigh unto them that are of a broken heart; and saveth such as be of a contrite spirit.
19 Many are the afflictions of the righteous: but the Lord delivereth him out of them all.
20 He keepeth all his bones: not one of them is broken.
21 Evil shall slay the wicked: and they that hate the righteous shall be desolate.
22 The Lord redeemeth the soul of his servants: and none of them that trust in him shall be desolate.
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
Ang Salita ng Dios (Tagalog Contemporary Bible) Copyright © 2009, 2011, 2014, 2015 by Biblica, Inc. ®
Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.
