Add parallel Print Page Options

要歌颂和倚靠 神的权能

33 义人哪!你们要靠着耶和华欢呼;

正直人赞美主是合宜的。

你们要弹琴称谢耶和华,

用十弦瑟歌颂他。

你们要向他唱新歌,

在欢呼声中巧妙地弹奏。

因为耶和华的话是正直的,

他的一切作为都是诚实的。

耶和华喜爱公义和公正,

全地充满耶和华的慈爱。

诸天借着耶和华的话而造,

天上的万象借着他口中的气而成。

他把海水聚集成垒(“成垒”或译:“在皮袋里”),

把深海安放在库房中。

愿全地都敬畏耶和华,

愿世上的居民都惧怕他。

因为他说有,就有;

命立,就立。

10 耶和华破坏列国的谋略,

使万民的计划挫败。

11 耶和华的谋略永远立定,

他心中的计划万代长存。

12 以耶和华为 神的,那国是有福的;

耶和华拣选作自己产业的,那民是有福的。

13 耶和华从天上观看,

他看见全人类。

14 从自己的住处,

他察看地上所有的居民。

15 他是那创造众人的心,

了解他们一切作为的。

16 君王不是因兵多得胜,

勇士不是因力大得救。

17 想靠马得胜是枉然的;

马虽然力大,也不能救人。

18 耶和华的眼睛看顾敬畏他的人,

和那些仰望他慈爱的人;

19 要搭救他们的性命脱离死亡,

使他们在饥荒中可以存活。

20 我们的心等候耶和华,

他是我们的帮助、我们的盾牌。

21 我们的心因他欢乐,

因为我们倚靠他的圣名。

22 耶和华啊!求你照着我们所仰望你的,

向我们施慈爱。

Le Dieu créateur et sauveur

33 Vous tous qui êtes justes, ╵acclamez l’Eternel !
Car il convient aux hommes droits ╵de le louer.
Célébrez l’Eternel, ╵avec la lyre
et louez-le ╵en jouant du luth à dix cordes !
Chantez en son honneur ╵un cantique nouveau !
Jouez de tout votre art ╵afin de l’acclamer !

Car la parole ╵de l’Eternel est droite,
toute son œuvre est sûre.
Dieu aime la justice ╵et la droiture.
L’amour de l’Eternel ╵remplit la terre.
Les cieux ont été faits ╵par la parole ╵de l’Eternel,
et toute l’armée des étoiles ╵est née du souffle de sa bouche.
Les eaux des mers, ╵il les amasse et les endigue,
il tient les eaux profondes ╵comme en un réservoir.

Que sur la terre entière ╵on craigne l’Eternel !
Qu’ils tremblent devant lui, ╵les habitants du monde !
Car lorsqu’il a parlé ╵cela s’est fait,
lorsqu’il a commandé, ╵cela est apparu.
10 L’Eternel fait échec ╵aux desseins des nations.
Il réduit à néant ╵ce que les peuples projetaient.
11 Les plans de l’Eternel ╵demeurent pour toujours
et ses projets ╵subsistent d’âge en âge.
12 Heureux le peuple ╵dont l’Eternel est Dieu,
oui, le peuple qu’il s’est choisi ╵pour patrimoine.
13 Du haut du ciel, ╵l’Eternel regarde la terre.
Il voit tous les humains.
14 De son trône[a], il observe
tous les habitants de la terre.
15 Il a formé leur cœur à tous,
et il reste attentif ╵à chacun de leurs actes.

16 Le roi n’est pas sauvé ╵par une armée nombreuse,
le guerrier n’est pas délivré ╵par une grande force[b].
17 Pour avoir la victoire, ╵le secours du cheval ╵est illusoire,
et toute sa vigueur ╵ne suffit pas pour triompher.
18 Mais l’Eternel prend soin ╵de tous ceux qui le craignent,
comptant sur son amour
19 pour les délivrer de la mort
et préserver leur vie ╵aux jours de la famine.

20 Oui, nous comptons sur l’Eternel,
il est notre secours ╵et notre bouclier.
21 Notre cœur trouve en lui sa joie,
et notre confiance, ╵nous la plaçons dans le Dieu saint.
22 Accorde-nous ta grâce, ╵ô Eternel,
car nous comptons sur toi.

Footnotes

  1. 33.14 Autre traduction : du lieu de sa demeure.
  2. 33.16 Pour les v. 16-17, voir 18.30-34 ; 147.10.