颂赞之歌

33 义人啊,
你们要欢然歌颂耶和华,
正直的人理应赞美祂。
你们要弹琴赞美耶和华,
弹奏十弦琴赞美祂。
要为祂唱新歌,
琴声要美妙,歌声要嘹亮。
因为耶和华的话是真理,
祂的作为信实可靠。
祂喜爱公平正义,
大地充满祂的慈爱。

诸天靠祂的话而造,
群星靠祂口中的气而成。
祂将海水聚在一处,把汪洋收进仓库。

愿普世都敬畏耶和华!
愿世人都尊崇祂!
因为祂一发话,就创造了天地;
祂一命令,就立定了万物。
10 祂挫败列国的谋算,
拦阻列邦的计划。
11 祂的计划永不落空,
祂的旨意万代长存。
12 尊祂为上帝的邦国有福了!
蒙拣选做祂子民的人有福了!

13 祂从天上俯视人间,
14 从祂的居所察看世上万民。
15 祂塑造人心,
洞察人的一切行为。

16 君王不能靠兵多取胜,
勇士不能凭力大获救。
17 靠战马取胜实属妄想,
马虽力大也不能救人。
18 但耶和华看顾敬畏祂、仰望祂慈爱的人。
19 祂救他们脱离死亡,
保护他们度过饥荒。
20 我们仰望耶和华,
祂是我们的帮助,
是我们的盾牌。
21 我们信靠祂的圣名,
我们的心因祂而充满喜乐。
22 耶和华啊,我们仰望你,求你向我们施慈爱。

Book name not found: 诗篇 for the version: 1881 Westcott-Hort New Testament.

頌讚之歌

33 義人啊,
你們要歡然歌頌耶和華,
正直的人理應讚美祂。
你們要彈琴讚美耶和華,
彈奏十弦琴讚美祂。
要為祂唱新歌,
琴聲要美妙,歌聲要嘹亮。
因為耶和華的話是真理,
祂的作為信實可靠。
祂喜愛公平正義,
大地充滿祂的慈愛。

諸天靠祂的話而造,
群星靠祂口中的氣而成。
祂將海水聚在一處,把汪洋收進倉庫。

願普世都敬畏耶和華!
願世人都尊崇祂!
因為祂一發話,就創造了天地;
祂一命令,就立定了萬物。
10 祂挫敗列國的謀算,
攔阻列邦的計劃。
11 祂的計劃永不落空,
祂的旨意萬代長存。
12 尊祂為上帝的邦國有福了!
蒙揀選做祂子民的人有福了!

13 祂從天上俯視人間,
14 從祂的居所察看世上萬民。
15 祂塑造人心,
洞察人的一切行為。

16 君王不能靠兵多取勝,
勇士不能憑力大獲救。
17 靠戰馬取勝實屬妄想,
馬雖力大也不能救人。
18 但耶和華看顧敬畏祂、仰望祂慈愛的人。
19 祂救他們脫離死亡,
保護他們度過饑荒。
20 我們仰望耶和華,
祂是我們的幫助,
是我們的盾牌。
21 我們信靠祂的聖名,
我們的心因祂而充滿喜樂。
22 耶和華啊,我們仰望你,求你向我們施慈愛。

Le Dieu créateur et sauveur

33 Vous tous qui êtes justes, ╵acclamez l’Eternel !
Car il convient aux hommes droits ╵de le louer.
Célébrez l’Eternel, ╵avec la lyre
et louez-le ╵en jouant du luth à dix cordes !
Chantez en son honneur ╵un cantique nouveau !
Jouez de tout votre art ╵afin de l’acclamer !

Car la parole ╵de l’Eternel est droite,
toute son œuvre est sûre.
Dieu aime la justice ╵et la droiture.
L’amour de l’Eternel ╵remplit la terre.
Les cieux ont été faits ╵par la parole ╵de l’Eternel,
et toute l’armée des étoiles ╵est née du souffle de sa bouche.
Les eaux des mers, ╵il les amasse et les endigue,
il tient les eaux profondes ╵comme en un réservoir.

Que sur la terre entière ╵on craigne l’Eternel !
Qu’ils tremblent devant lui, ╵les habitants du monde !
Car lorsqu’il a parlé ╵cela s’est fait,
lorsqu’il a commandé, ╵cela est apparu.
10 L’Eternel fait échec ╵aux desseins des nations.
Il réduit à néant ╵ce que les peuples projetaient.
11 Les plans de l’Eternel ╵demeurent pour toujours
et ses projets ╵subsistent d’âge en âge.
12 Heureux le peuple ╵dont l’Eternel est Dieu,
oui, le peuple qu’il s’est choisi ╵pour patrimoine.
13 Du haut du ciel, ╵l’Eternel regarde la terre.
Il voit tous les humains.
14 De son trône[a], il observe
tous les habitants de la terre.
15 Il a formé leur cœur à tous,
et il reste attentif ╵à chacun de leurs actes.

16 Le roi n’est pas sauvé ╵par une armée nombreuse,
le guerrier n’est pas délivré ╵par une grande force[b].
17 Pour avoir la victoire, ╵le secours du cheval ╵est illusoire,
et toute sa vigueur ╵ne suffit pas pour triompher.
18 Mais l’Eternel prend soin ╵de tous ceux qui le craignent,
comptant sur son amour
19 pour les délivrer de la mort
et préserver leur vie ╵aux jours de la famine.

20 Oui, nous comptons sur l’Eternel,
il est notre secours ╵et notre bouclier.
21 Notre cœur trouve en lui sa joie,
et notre confiance, ╵nous la plaçons dans le Dieu saint.
22 Accorde-nous ta grâce, ╵ô Eternel,
car nous comptons sur toi.

Footnotes

  1. 33.14 Autre traduction : du lieu de sa demeure.
  2. 33.16 Pour les v. 16-17, voir 18.30-34 ; 147.10.