诗篇 33
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
颂赞之歌
33 义人啊,
你们要欢然歌颂耶和华,
正直的人理应赞美祂。
2 你们要弹琴赞美耶和华,
弹奏十弦琴赞美祂。
3 要为祂唱新歌,
琴声要美妙,歌声要嘹亮。
4 因为耶和华的话是真理,
祂的作为信实可靠。
5 祂喜爱公平正义,
大地充满祂的慈爱。
6 诸天靠祂的话而造,
群星靠祂口中的气而成。
7 祂将海水聚在一处,把汪洋收进仓库。
8 愿普世都敬畏耶和华!
愿世人都尊崇祂!
9 因为祂一发话,就创造了天地;
祂一命令,就立定了万物。
10 祂挫败列国的谋算,
拦阻列邦的计划。
11 祂的计划永不落空,
祂的旨意万代长存。
12 尊祂为上帝的邦国有福了!
蒙拣选做祂子民的人有福了!
13 祂从天上俯视人间,
14 从祂的居所察看世上万民。
15 祂塑造人心,
洞察人的一切行为。
16 君王不能靠兵多取胜,
勇士不能凭力大获救。
17 靠战马取胜实属妄想,
马虽力大也不能救人。
18 但耶和华看顾敬畏祂、仰望祂慈爱的人。
19 祂救他们脱离死亡,
保护他们度过饥荒。
20 我们仰望耶和华,
祂是我们的帮助,
是我们的盾牌。
21 我们信靠祂的圣名,
我们的心因祂而充满喜乐。
22 耶和华啊,我们仰望你,求你向我们施慈爱。
Psaumes 33
Nouvelle Edition de Genève – NEG1979
Psaume de joie
33 Justes, réjouissez-vous en l’Eternel!
La louange sied aux hommes droits.
2 Célébrez l’Eternel avec la harpe,
Célébrez-le sur le luth à dix cordes.
3 Chantez-lui un cantique nouveau!
Faites retentir vos instruments et vos voix!
4 Car la parole de l’Eternel est droite,
Et toutes ses œuvres s’accomplissent avec fidélité;
5 Il aime la justice et la droiture;
La bonté de l’Eternel remplit la terre.
6 Les cieux ont été faits par la parole de l’Eternel,
Et toute leur armée par le souffle de sa bouche.
7 Il amoncelle en un tas les eaux de la mer,
Il met dans des réservoirs les abîmes.
8 Que toute la terre craigne l’Eternel!
Que tous les habitants du monde tremblent devant lui!
9 Car il dit, et la chose arrive;
Il ordonne, et elle existe.
10 L’Eternel renverse les desseins des nations,
Il anéantit les projets des peuples;
11 Les desseins de l’Eternel subsistent à toujours,
Et les projets de son cœur, de génération en génération.
12 Heureuse la nation dont l’Eternel est le Dieu!
Heureux le peuple qu’il choisit pour son héritage!
13 L’Eternel regarde du haut des cieux,
Il voit tous les fils de l’homme;
14 Du lieu de sa demeure il observe
Tous les habitants de la terre,
15 Lui qui forme leur cœur à tous,
Qui est attentif à toutes leurs actions.
16 Ce n’est pas une grande armée qui sauve le roi,
Ce n’est pas une grande force qui délivre le héros;
17 Le cheval est impuissant pour assurer le salut,
Et toute sa vigueur ne donne pas la délivrance.
18 Voici, l’œil de l’Eternel est sur ceux qui le craignent,
Sur ceux qui espèrent en sa bonté,
19 Afin d’arracher leur âme à la mort
Et de les faire vivre au milieu de la famine.
20 Notre âme espère en l’Eternel;
Il est notre secours et notre bouclier.
21 Car notre cœur met en lui sa joie,
Car nous avons confiance en son saint nom.
22 Eternel! que ta grâce soit sur nous,
Comme nous espérons en toi!
詩篇 33
Chinese Contemporary Bible (Traditional)
頌讚之歌
33 義人啊,
你們要歡然歌頌耶和華,
正直的人理應讚美祂。
2 你們要彈琴讚美耶和華,
彈奏十弦琴讚美祂。
3 要為祂唱新歌,
琴聲要美妙,歌聲要嘹亮。
4 因為耶和華的話是真理,
祂的作為信實可靠。
5 祂喜愛公平正義,
大地充滿祂的慈愛。
6 諸天靠祂的話而造,
群星靠祂口中的氣而成。
7 祂將海水聚在一處,把汪洋收進倉庫。
8 願普世都敬畏耶和華!
願世人都尊崇祂!
9 因為祂一發話,就創造了天地;
祂一命令,就立定了萬物。
10 祂挫敗列國的謀算,
攔阻列邦的計劃。
11 祂的計劃永不落空,
祂的旨意萬代長存。
12 尊祂為上帝的邦國有福了!
蒙揀選做祂子民的人有福了!
13 祂從天上俯視人間,
14 從祂的居所察看世上萬民。
15 祂塑造人心,
洞察人的一切行為。
16 君王不能靠兵多取勝,
勇士不能憑力大獲救。
17 靠戰馬取勝實屬妄想,
馬雖力大也不能救人。
18 但耶和華看顧敬畏祂、仰望祂慈愛的人。
19 祂救他們脫離死亡,
保護他們度過饑荒。
20 我們仰望耶和華,
祂是我們的幫助,
是我們的盾牌。
21 我們信靠祂的聖名,
我們的心因祂而充滿喜樂。
22 耶和華啊,我們仰望你,求你向我們施慈愛。
Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.
Nouvelle Edition de Genève Copyright © 1979 by Société Biblique de Genève