Add parallel Print Page Options

向 神認罪求赦的必歡呼

大衛的訓誨詩。

32 過犯得蒙赦免,

罪惡得到遮蓋的人,是有福的。(本節在《馬索拉文本》包括細字標題)

心裡沒有詭詐,

耶和華不算為有罪的,這人是有福的。

我閉口不認罪的時候,

就整天唉哼,以致骨頭衰殘。

因為你的手晝夜重壓在我身上,

我的精力耗盡,好像盛暑的乾旱。(細拉)

我向你承認我的罪,

沒有隱藏我的罪孽;

我說:“我要向耶和華承認我的過犯”;

你就赦免我的罪孽。(細拉)

因此,凡是敬虔的人,都當趁你可尋找的時候,向你禱告;

大水氾濫的時候,必不能達到他那裡。

你是我藏身之處,

你必保護我脫離患難,

以得救的歡呼四面環繞我。(細拉)

我要教導你,指示你應走的路;

我要勸戒你,我的眼睛看顧你。

你不可像無知的騾馬,

如果不用嚼環轡頭勒住牠們,

牠們就不肯走近。

10 惡人必受許多痛苦;

但倚靠耶和華的,必有慈愛四面環繞他。

11 義人哪!你們要靠著耶和華歡喜快樂;

所有心裡正直的人哪!你們都要歡呼。

La bendición del perdón

SALMO 32 (31)

Poema de David.

32 Dios mío,
tu perdón nos llega a todos
como una bendición;
tu perdón borra
nuestros pecados y rebeldías.
Tú bendices y declaras inocentes,
a los que no actúan con malicia.

Mientras no te confesé mi pecado,
las fuerzas se me fueron acabando
de tanto llorar.
Me castigabas día y noche,
y fui perdiendo fuerzas,
como una flor que se marchita
bajo el calor del sol.

Pero te confesé mi pecado,
y no oculté mi maldad.
Me decidí a reconocer
que había sido rebelde contigo,
y tú, mi Dios, me perdonaste.

Por eso los que te amamos
oramos a ti en momentos de angustia.
Cuando vengan los problemas,
no nos podrán alcanzar.
Tú eres mi refugio;
tú me libras del peligro,
por eso, con voz fuerte,
canto y festejo mi liberación.

Tú me dijiste:
«Yo te voy a instruir;
te voy a enseñar
cómo debes portarte.
Voy a darte buenos consejos
y a cuidar siempre de ti.
Los mulos y los caballos
son tercos y no quieren aprender;
para acercarse a ellos
y poderlos controlar,
hay que ponerles rienda y freno.
¡No seas tú como ellos!»

10 A los malvados les esperan
muchos sufrimientos,
pero a los que confían en ti
los cubres con tu gran amor.

11 Ustedes, pueblo de Dios,
¡alábenlo y hagan fiesta!
Y ustedes, los de corazón sincero,
¡canten a Dios con alegría!