Add parallel Print Page Options

向 神认罪求赦的必欢呼

大卫的训诲诗。

32 过犯得蒙赦免,

罪恶得到遮盖的人,是有福的。(本节在《马索拉文本》包括细字标题)

心里没有诡诈,

耶和华不算为有罪的,这人是有福的。

我闭口不认罪的时候,

就整天唉哼,以致骨头衰残。

因为你的手昼夜重压在我身上,

我的精力耗尽,好象盛暑的干旱。(细拉)

我向你承认我的罪,

没有隐藏我的罪孽;

我说:“我要向耶和华承认我的过犯”;

你就赦免我的罪孽。(细拉)

因此,凡是敬虔的人,都当趁你可寻找的时候,向你祷告;

大水泛滥的时候,必不能达到他那里。

你是我藏身之处,

你必保护我脱离患难,

以得救的欢呼四面环绕我。(细拉)

我要教导你,指示你应走的路;

我要劝戒你,我的眼睛看顾你。

你不可像无知的骡马,

如果不用嚼环辔头勒住牠们,

牠们就不肯走近。

10 恶人必受许多痛苦;

但倚靠耶和华的,必有慈爱四面环绕他。

11 义人哪!你们要靠着耶和华欢喜快乐;

所有心里正直的人哪!你们都要欢呼。

32 Een leerzaam gedicht van David.

Gelukkig is hij wiens misstap vergeven wordt
en wiens zonden vergeten worden.
Gelukkig is hij
aan wie de Here zijn zonde niet toerekent
en wiens innerlijk eerlijk en oprecht is.
Zolang ik mijn zonde niet beleed,
kwijnde ik weg.
Ik was de hele dag tot tranen toe bewogen.
Dag en nacht voelde ik
hoe U tot mijn geweten sprak.
Ik schrompelde in elkaar als bij grote hitte.
Toen heb ik U al mijn zonden beleden
en niets voor U verborgen gehouden.
Ik zei: ‘Ik zal de Here alles opbiechten’
en toen hebt U mijn schuld vergeven.
Laat iedere gelovige veel tot U bidden,
nu U Zich nog laat vinden.
Zelfs al komt grote ellende op hem af,
dan nog zult U hem beschermen.
U verbergt mij.
U spaart mij voor moeilijke omstandigheden.
U vult mijn hart met lofliederen over mijn bevrijding.
‘Ik, de Here, laat u zien
welke weg u moet gaan.
Ik geef u raad
en houd mijn oog op u gericht.
Gedraag u dus niet als een paard of een muildier,
dat met bit en teugels in bedwang moet worden gehouden.
Dat wil Ik niet.’
10 Iemand die zonder God leeft,
krijgt veel zorgen en moeite te verduren.
Maar wie op de Here vertrouwt,
wordt door zijn liefde en goedheid omringd.
11 Wees blij in de Here en zing een loflied, alle gelovigen!
Laten allen die oprecht tegenover God staan het uitjubelen.

认罪与赦免

大卫的诗。

32 过犯得赦免、罪恶被饶恕的人有福了!
心里没有诡诈、
不被耶和华算为有罪的人有福了!
我默然不语、拒绝认罪的时候,
就因整日哀叹而身心疲惫。
你昼夜管教我,
我的精力耗尽,
如水在盛夏枯竭。(细拉)

我向你承认自己的罪,
不再隐瞒自己的恶。
我说:“我要向耶和华认罪。”
你就赦免了我。(细拉)

因此,趁着还能寻求你的时候,
凡敬虔的人都当向你祷告;
洪水泛滥时,就没有机会了。
你是我的藏身之所,
你保护我免遭危难,
用得胜的凯歌四面环绕我。(细拉)

耶和华说:“我要教导你,
引领你走正路;
我要劝导你,看顾你。
不要像无知的骡马,
不用嚼环辔头就不驯服。”

10 恶人必多遭祸患,
耶和华的慈爱必环绕信靠祂的人。
11 义人啊,
你们要靠耶和华欢喜快乐;
心地正直的人啊,
你们都要欢呼。

Confession and Forgiveness[a]

32 (A)Happy are those whose sins are forgiven,
    whose wrongs are pardoned.
Happy is the one whom the Lord does not accuse of doing wrong
    and who is free from all deceit.

When I did not confess my sins,
    I was worn out from crying all day long.
Day and night you punished me, Lord;
    my strength was completely drained,
    as moisture is dried up by the summer heat.

Then I confessed my sins to you;
    I did not conceal my wrongdoings.
I decided to confess them to you,
    and you forgave all my sins.

So all your loyal people should pray to you in times of need;[b]
    when a great flood of trouble comes rushing in,
    it will not reach them.
You are my hiding place;
    you will save me from trouble.
I sing aloud of your salvation,
    because you protect me.

The Lord says, “I will teach you the way you should go;
    I will instruct you and advise you.
Don't be stupid like a horse or a mule,
    which must be controlled with a bit and bridle
    to make it submit.”

10 The wicked will have to suffer,
    but those who trust in the Lord
    are protected by his constant love.
11 You that are righteous, be glad and rejoice
    because of what the Lord has done.
You that obey him, shout for joy!

Footnotes

  1. Psalm 32:1 HEBREW TITLE: A poem by David.
  2. Psalm 32:6 Some ancient translations need; Hebrew finding only.