诗篇 32
Chinese Union Version Modern Punctuation (Simplified)
蒙主赦宥乃为有福
32 大卫的训诲诗。
1 得赦免其过、遮盖其罪的,这人是有福的!
2 凡心里没有诡诈,耶和华不算为有罪的,这人是有福的!
3 我闭口不认罪的时候,因终日唉哼而骨头枯干。
4 黑夜白日,你的手在我身上沉重,我的精液耗尽,如同夏天的干旱。(细拉)
5 我向你陈明我的罪,不隐瞒我的恶。我说“我要向耶和华承认我的过犯”,你就赦免我的罪恶。(细拉)
6 为此,凡虔诚人都当趁你可寻找的时候祷告你,大水泛溢的时候,必不能到他那里。
7 你是我藏身之处,你必保佑我脱离苦难,以得救的乐歌四面环绕我。(细拉)
倚恃耶和华者必得慈爱
8 我要教导你,指示你当行的路,我要定睛在你身上劝诫你。
9 你不可像那无知的骡马,必用嚼环辔头勒住它,不然就不能驯服。
10 恶人必多受苦楚,唯独倚靠耶和华的,必有慈爱四面环绕他。
11 你们义人应当靠耶和华欢喜快乐,你们心里正直的人都当欢呼!
Psalmii 32
Nouă Traducere În Limba Română
Psalmul 32
Al lui David. Un maschil[a].
1 Ferice de cel a cărui nelegiuire este iertată,
de cel al cărui păcat este acoperit!
2 Ferice de omul
căruia Domnul nu-i ţine în seamă vina
şi în duhul căruia nu există înşelăciune!
3 Când tăceam, mi se uscau oasele
din pricina gemetelor mele necurmate.
4 Zi şi noapte mâna Ta apăsa asupra mea;
vlaga îmi ajunsese ca o uscăciune văratică.Sela
5 Atunci mi-am mărturisit păcatul
şi nu Ţi-am ascuns vina mea.
Am zis: „Îmi voi mărturisi Domnului nelegiuirile!“,
şi astfel Tu mi-ai iertat vina şi păcatul.Sela.
6 De aceea fiecare credincios să Ţi se roage
câtă vreme mai poţi fi găsit,
iar când apele vor fi mari,
pe el nu-l vor atinge.
7 Tu eşti un adăpost pentru mine!
Tu mă vei păzi de necaz,
înconjurându-mă cu cântări de izbăvire!Sela
8 „Eu te voi instrui şi te voi învăţa calea pe care trebuie să mergi;
te voi sfătui şi ochiul Meu va veghea asupra ta.
9 Nu fi[b] ca un cal sau ca un catâr
fără discernământ,
care numai strunit cu un frâu şi cu o zăbală
se apropie de tine!“
10 De multe dureri are parte cel rău,
dar cel ce se încrede în Domnul este înconjurat de îndurare.
11 Bucuraţi-vă în Domnul, înveseliţi-vă, voi, cei drepţi!
Strigaţi de bucurie, toţi cei cu inima cinstită!
詩篇 32
Chinese Contemporary Bible (Traditional)
認罪與赦免
大衛的詩。
32 過犯得赦免、罪惡被饒恕的人有福了!
2 心裡沒有詭詐、
不被耶和華算為有罪的人有福了!
3 我默然不語、拒絕認罪的時候,
就因整日哀歎而身心疲憊。
4 你晝夜管教我,
我的精力耗盡,
如水在盛夏枯竭。(細拉)
5 我向你承認自己的罪,
不再隱瞞自己的惡。
我說:「我要向耶和華認罪。」
你就赦免了我。(細拉)
6 因此,趁著還能尋求你的時候,
凡敬虔的人都當向你禱告;
洪水氾濫時,就沒有機會了。
7 你是我的藏身之所,
你保護我免遭危難,
用得勝的凱歌四面環繞我。(細拉)
8 耶和華說:「我要教導你,
引領你走正路;
我要勸導你,看顧你。
9 不要像無知的騾馬,
不用嚼環轡頭就不馴服。」
10 惡人必多遭禍患,
耶和華的慈愛必環繞信靠祂的人。
11 義人啊,
你們要靠耶和華歡喜快樂;
心地正直的人啊,
你們都要歡呼。
Psalm 32
New International Version
Psalm 32
Of David. A maskil.[a]
1 Blessed is the one
whose transgressions are forgiven,
whose sins are covered.(A)
2 Blessed is the one
whose sin the Lord does not count against them(B)
and in whose spirit is no deceit.(C)
3 When I kept silent,(D)
my bones wasted away(E)
through my groaning(F) all day long.
4 For day and night
your hand was heavy(G) on me;
my strength was sapped(H)
as in the heat of summer.[b]
5 Then I acknowledged my sin to you
and did not cover up my iniquity.(I)
I said, “I will confess(J)
my transgressions(K) to the Lord.”
And you forgave
the guilt of my sin.(L)
6 Therefore let all the faithful pray to you
while you may be found;(M)
surely the rising(N) of the mighty waters(O)
will not reach them.(P)
7 You are my hiding place;(Q)
you will protect me from trouble(R)
and surround me with songs of deliverance.(S)
8 I will instruct(T) you and teach you(U) in the way you should go;
I will counsel you with my loving eye on(V) you.
9 Do not be like the horse or the mule,
which have no understanding
but must be controlled by bit and bridle(W)
or they will not come to you.
10 Many are the woes of the wicked,(X)
but the Lord’s unfailing love
surrounds the one who trusts(Y) in him.
11 Rejoice in the Lord(Z) and be glad, you righteous;
sing, all you who are upright in heart!
Footnotes
- Psalm 32:1 Title: Probably a literary or musical term
- Psalm 32:4 The Hebrew has Selah (a word of uncertain meaning) here and at the end of verses 5 and 7.
Copyright © 2011 by Global Bible Initiative
Nouă Traducere În Limba Română (Holy Bible, New Romanian Translation) Copyright © 2006 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.