Joie du pardon

32 Méditation[a] de David.

Heureux l’homme ╵dont la faute est effacée,
et le péché pardonné !
Heureux l’homme ╵au compte de qui ╵l’Eternel ╵ne porte pas le péché[b]
et qui est exempt ╵de duplicité !
Tant que je taisais ma faute,
je m’épuisais à gémir ╵sans cesse, à longueur de jour.
Sur moi, le jour et la nuit, ╵ta main s’appesantissait,
ma vigueur m’abandonnait ╵comme l’herbe se dessèche ╵lors des ardeurs de l’été.
            Pause
Je t’ai avoué ma faute,
je n’ai plus caché mes torts,
j’ai dit : « Je reconnaîtrai ╵devant l’Eternel ╵les péchés que j’ai commis. »
Alors tu m’as déchargé ╵du poids de ma faute.
            Pause
Ainsi, que tout homme ╵qui t’est attaché ╵te prie au temps opportun.
Si les grandes eaux déferlent,
leurs flots ne l’atteignent pas.
Tu es un abri pour moi, ╵tu me gardes du danger.
Autour de moi retentissent ╵les chants de la délivrance.
            Pause
Tu as dit : « Je t’instruirai, ╵je t’indiquerai ╵le chemin ╵que tu devras emprunter,
je serai ton conseiller, ╵mes yeux veilleront sur toi.
Ne soyez donc pas stupides ╵comme un cheval, un mulet ╵dépourvus d’intelligence
dont il faut dompter la fougue ╵par la bride et par le mors
sans quoi ils ne viendront pas vers toi[c] ! »

10 Ils sont nombreux les tourments ╵qui attendent les méchants,
mais les hommes qui ont mis ╵leur confiance en l’Eternel ╵sont comblés par son amour.
11 Justes, réjouissez-vous ! ╵Mettez votre joie en l’Eternel
et poussez des cris de joie, ╵vous qui êtes droits de cœur !

Footnotes

  1. 32.1 Traduction incertaine.
  2. 32.2 Cité en Rm 4.7-8.
  3. 32.9 L’hébreu n’est pas clair. Autre traduction : pour qu’ils ne s’approchent pas de toi.

認罪與赦免

大衛的詩。

32 過犯得赦免、罪惡被饒恕的人有福了!
心裡沒有詭詐、
不被耶和華算為有罪的人有福了!
我默然不語、拒絕認罪的時候,
就因整日哀歎而身心疲憊。
你晝夜管教我,
我的精力耗盡,
如水在盛夏枯竭。(細拉)

我向你承認自己的罪,
不再隱瞞自己的惡。
我說:「我要向耶和華認罪。」
你就赦免了我。(細拉)

因此,趁著還能尋求你的時候,
凡敬虔的人都當向你禱告;
洪水氾濫時,就沒有機會了。
你是我的藏身之所,
你保護我免遭危難,
用得勝的凱歌四面環繞我。(細拉)

耶和華說:「我要教導你,
引領你走正路;
我要勸導你,看顧你。
不要像無知的騾馬,
不用嚼環轡頭就不馴服。」

10 惡人必多遭禍患,
耶和華的慈愛必環繞信靠祂的人。
11 義人啊,
你們要靠耶和華歡喜快樂;
心地正直的人啊,
你們都要歡呼。