Add parallel Print Page Options

你是我藏身之处,
    你必保佑我脱离苦难,
    以得救的欢呼[a]四面环绕我。(细拉)

我要教导你,指示你当行的路,
    我要定睛在你身上劝戒你。
你不可像那无知的骡马,
    须用嚼环缰绳勒住,
    不然,它就不会靠近你。

Read full chapter

Footnotes

  1. 32.7 “得救的欢呼”:原文另译“得救”。

You are my hiding place;(A)
    you will protect me from trouble(B)
    and surround me with songs of deliverance.(C)

I will instruct(D) you and teach you(E) in the way you should go;
    I will counsel you with my loving eye on(F) you.
Do not be like the horse or the mule,
    which have no understanding
but must be controlled by bit and bridle(G)
    or they will not come to you.

Read full chapter

Thou art my hiding place; thou shalt preserve me from trouble; thou shalt compass me about with songs of deliverance. Selah.

I will instruct thee and teach thee in the way which thou shalt go: I will guide thee with mine eye.

Be ye not as the horse, or as the mule, which have no understanding: whose mouth must be held in with bit and bridle, lest they come near unto thee.

Read full chapter