诗篇 30
Chinese New Version (Simplified)
称颂 神拯救脱离死亡
大卫的诗:献殿之歌。
30 耶和华啊!我要尊崇你,因为你曾救拔我,
不容我的仇敌向我夸耀。
2 耶和华我的 神啊!
我曾向你呼求,
你也医治了我。
3 耶和华啊!你曾把我从阴间救上来,
使我存活,不至于下坑。
4 耶和华的圣民哪!你们要歌颂耶和华,
赞美他的圣名。
5 因为他的怒气只是短暂的,
他的恩惠却是一生一世的;
夜间虽然不断有哭泣,
早晨却必欢呼。
6 至于我,我在安稳的时候曾说:
“我必永不动摇。”
7 耶和华啊!你的恩宠,使我坚立,如同大山;
你一掩面,我就惊惶。
8 耶和华啊!我曾向你呼求;
我曾向我主恳求,说:
9 “我被害流血,下到深坑,有甚么益处呢?
尘土还能称赞你,还能传扬你的信实吗?
10 耶和华啊!求你垂听,恩待我;
耶和华啊!求你帮助我。”
11 你已经把我的悲哀变为舞蹈,
把我的麻衣脱去,又给我穿上欢乐;
12 好让我的灵(“灵”或译:“荣耀”或“肝”;与16:9,57:8,108:1同)歌颂你,永不停止。
耶和华我的 神啊!我要永远称赞你。
Salmos 30
Almeida Revista e Corrigida 2009
A ira de Deus dura um momento só, mas a sua benignidade é eterna
Salmo e canção na dedicação da casa. Salmo de Davi
30 Exaltar-te-ei, ó Senhor, porque tu me exaltaste; e não fizeste com que meus inimigos se alegrassem sobre mim. 2 Senhor, meu Deus, clamei a ti, e tu me saraste. 3 Senhor, fizeste subir a minha alma da sepultura; conservaste-me a vida para que não descesse ao abismo.
4 Cantai ao Senhor, vós que sois seus santos, e celebrai a memória da sua santidade.
5 Porque a sua ira dura só um momento; no seu favor está a vida; o choro pode durar uma noite, mas a alegria vem pela manhã. 6 Eu dizia na minha prosperidade: Não vacilarei jamais. 7 Tu, Senhor, pelo teu favor fizeste forte a minha montanha; tu encobriste o teu rosto, e fiquei perturbado. 8 A ti, Senhor, clamei, e ao Senhor supliquei. 9 Que proveito há no meu sangue, quando desço à cova? Porventura, te louvará o pó? Anunciará ele a tua verdade? 10 Ouve, Senhor, e tem piedade de mim; Senhor, sê o meu auxílio.
11 Tornaste o meu pranto em folguedo; tiraste o meu cilício e me cingiste de alegria; 12 para que a minha glória te cante louvores e não se cale; Senhor, Deus meu, eu te louvarei para sempre.
Psalm 30
Holman Christian Standard Bible
Psalm 30
Joy in the Morning
A psalm; a dedication song for the house. Davidic.
1 I will exalt You, Lord,
because You have lifted me up(A)
and have not allowed my enemies
to triumph over me.(B)
2 Lord my God,
I cried to You for help, and You healed me.(C)
3 Lord, You brought me up from Sheol;(D)
You spared me from among those
going down[a] to the Pit.(E)
4 Sing to Yahweh, you His faithful ones,
and praise His holy name.(F)
5 For His anger lasts only a moment,
but His favor, a lifetime.
Weeping may spend the night,
but there is joy in the morning.(G)
6 When I was secure, I said,
“I will never be shaken.”(H)
7 Lord, when You showed Your favor,
You made me stand like a strong mountain;(I)
when You hid Your face, I was terrified.(J)
8 Lord, I called to You;
I sought favor from my Lord:(K)
9 “What gain is there in my death,
if I go down to the Pit?
Will the dust praise You?
Will it proclaim Your truth?(L)
10 Lord, listen and be gracious to me;
Lord, be my helper.”(M)
11 You turned my lament into dancing;
You removed my sackcloth
and clothed me with gladness,(N)
12 so that I can sing to You and not be silent.
Lord my God, I will praise You forever.(O)
Footnotes
- Psalm 30:3 Some Hb mss, LXX, Theod, Orig, Syr; other Hb mss, Aq, Sym, Tg, Jer read from going down
Psalm 30
New International Version
Psalm 30[a]
A psalm. A song. For the dedication of the temple.[b] Of David.
1 I will exalt(A) you, Lord,
for you lifted me out of the depths(B)
and did not let my enemies gloat over me.(C)
2 Lord my God, I called to you for help,(D)
and you healed me.(E)
3 You, Lord, brought me up from the realm of the dead;(F)
you spared me from going down to the pit.(G)
4 Sing(H) the praises of the Lord, you his faithful people;(I)
praise his holy name.(J)
5 For his anger(K) lasts only a moment,(L)
but his favor lasts a lifetime;(M)
weeping(N) may stay for the night,
but rejoicing comes in the morning.(O)
6 When I felt secure, I said,
“I will never be shaken.”(P)
7 Lord, when you favored me,
you made my royal mountain[c] stand firm;
but when you hid your face,(Q)
I was dismayed.
Footnotes
- Psalm 30:1 In Hebrew texts 30:1-12 is numbered 30:2-13.
- Psalm 30:1 Title: Or palace
- Psalm 30:7 That is, Mount Zion
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
Copyright 2009 Sociedade Bíblica do Brasil. Todos os direitos reservados / All rights reserved.
Copyright © 1999, 2000, 2002, 2003, 2009 by Holman Bible Publishers, Nashville Tennessee. All rights reserved.
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.
