诗篇 30
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
感恩的祷告
大卫的诗,作献殿之歌。
30 耶和华啊,我要赞美你,
因为你救我脱离危难,
不让我的仇敌幸灾乐祸。
2 我的上帝耶和华啊,
我呼求你,你就医治了我。
3 耶和华啊,你从阴间把我救出,
没有让我落入坟墓。
4 耶和华忠心的子民啊,
你们要歌颂祂,
赞美祂的圣名。
5 因为祂的怒气瞬间消逝,
祂的恩惠却持续一生。
我们虽然整夜哭泣,
早晨必定欢呼。
6 我在顺境中曾说:
“我永不动摇。”
7 耶和华啊,
你向我施恩,我便稳固如山;
你掩面不理我,我就惊慌失措。
8 耶和华啊,我向你呼求,
恳求你怜悯,说:
9 “耶和华啊,
我被毁灭、落入坟墓有何益处?
我归于尘土,还能赞美你、
宣扬你的信实吗?
10 耶和华啊,求你垂听我的呼求,怜悯我!
耶和华啊,求你帮助我!”
11 你把我的哀哭变成了舞步,
为我脱下悲伤的麻衣,
披上喜乐的外袍,
12 好叫我从心底歌颂你,
不致默然无声。
我的上帝耶和华啊,
我要永远向你感恩!
Psalm 30
New King James Version
The Blessedness of Answered Prayer
A Psalm. A Song (A)at the dedication of the house of David.
30 I will extol You, O Lord, for You have (B)lifted me up,
And have not let my foes (C)rejoice over me.
2 O Lord my God, I cried out to You,
And You (D)healed me.
3 O Lord, (E)You brought my soul up from the grave;
You have kept me alive, [a]that I should not go down to the pit.
4 (F)Sing praise to the Lord, you saints of His,
And give thanks at the remembrance of [b]His holy name.
5 For (G)His anger is but for a moment,
(H)His favor is for life;
Weeping may endure for a night,
But [c]joy comes in the morning.
6 Now in my prosperity I said,
“I shall never be [d]moved.”
7 Lord, by Your favor You have made my mountain stand strong;
(I)You hid Your face, and I was troubled.
8 I cried out to You, O Lord;
And to the Lord I made supplication:
9 “What profit is there in my blood,
When I go down to the pit?
(J)Will the dust praise You?
Will it declare Your truth?
10 Hear, O Lord, and have mercy on me;
Lord, be my helper!”
11 (K)You have turned for me my mourning into dancing;
You have put off [e]my sackcloth and clothed me with gladness,
12 To the end that my [f]glory may sing praise to You and not be silent.
O Lord my God, I will give thanks to You forever.
Footnotes
- Psalm 30:3 So with Qr., Tg.; Kt., LXX, Syr., Vg. from those who descend to the pit
- Psalm 30:4 Or His holiness
- Psalm 30:5 a shout of joy
- Psalm 30:6 shaken
- Psalm 30:11 The sackcloth of my mourning
- Psalm 30:12 soul
Psalm 30
New English Translation
Psalm 30[a]
A psalm, a song used at the dedication of the temple;[b] by David.
30 I will praise you, O Lord, for you lifted me up,[c]
and did not allow my enemies to gloat[d] over me.
2 O Lord my God,
I cried out to you and you healed me.[e]
3 O Lord, you pulled me[f] up from Sheol;
you rescued me from among those descending into the grave.[g]
4 Sing to the Lord, you faithful followers[h] of his;
give thanks to his holy name.[i]
5 For his anger lasts only a brief moment,
and his good favor restores one’s life.[j]
One may experience sorrow during the night,
but joy arrives in the morning.[k]
6 In my self-confidence I said,
“I will never be shaken.”[l]
7 O Lord, in your good favor you made me secure.[m]
Then you rejected me[n] and I was terrified.
8 To you, O Lord, I cried out;
I begged the Lord for mercy:[o]
9 “What[p] profit is there in taking my life,[q]
in my descending into the Pit?[r]
Can the dust of the grave[s] praise you?
Can it declare your loyalty?[t]
10 Hear, O Lord, and have mercy on me.
O Lord, deliver me.”[u]
11 Then you turned my lament into dancing;
you removed my sackcloth and covered me with joy.[v]
12 So now[w] my heart[x] will sing to you and not be silent;
O Lord my God, I will always[y] give thanks to you.
Footnotes
- Psalm 30:1 sn Psalm 30. The author thanks the Lord for delivering him from death and urges others to join him in praise. The psalmist experienced divine discipline for a brief time, but when he cried out for help the Lord intervened and restored his favor.
- Psalm 30:1 tn Heb “a song of the dedication of the house.” The referent of “house” is unclear. It is possible that David wrote this psalm for the dedication ceremony of Solomon’s temple. Another possibility is that the psalm was used on the occasion of the dedication of the second temple following the return from exile, or on the occasion of the rededication of the temple in Maccabean times.
- Psalm 30:1 tn Elsewhere the verb דָּלָה (dalah) is used of drawing water from a well (Exod 2:16, 19; Prov 20:5). The psalmist was trapped in the pit leading to Sheol (see v. 3), but the Lord hoisted him up. The Piel stem is used here, perhaps suggesting special exertion on the Lord’s part.
- Psalm 30:1 tn Or “rejoice.”
- Psalm 30:2 sn You healed me. Apparently the psalmist was plagued by a serious illness that threatened his life. See Ps 41.
- Psalm 30:3 tn Or “my life.”
- Psalm 30:3 tn Heb “you kept me alive from those descending into the pit.” The Hebrew noun בּוֹר (bor, “pit, cistern”) is sometimes used of the grave and/or the realm of the dead. The translation follows the consonantal Hebrew text (Kethib); the marginal reading (Qere) has, “you kept me alive so that I did not go down into the pit.”
- Psalm 30:4 tn A “faithful follower” (חָסִיד) is one who does what is right in God’s eyes and remains faithful to God (see Pss 4:3; 12:1; 16:10; 31:23; 37:28; 86:2; 97:10).
- Psalm 30:4 tn Heb “to his holy remembrance.” The noun זֵכֵר (zekher, “remembrance”) here refers to the name of the Lord as invoked in liturgy and praise. Cf. Pss 6:5; 97:12.The Lord’s “name” is “holy” in the sense that it is a reminder of his uniqueness and greatness.
- Psalm 30:5 tn Heb “for [there is] a moment in his anger, [but] life in his favor.” Because of the parallelism with “moment,” some understand חַיִּים (khayyim) in a quantitative sense: “lifetime” (cf. NIV, NRSV). However, the immediate context, which emphasizes deliverance from death (see v. 3), suggests that חַיִּים has a qualitative sense: “physical life” or even “prosperous life” (cf. NEB “in his favour there is life”).
- Psalm 30:5 tn Heb “in the evening weeping comes to lodge, but at morning a shout of joy.” “Weeping” is personified here as a traveler who lodges with one temporarily.
- Psalm 30:6 sn In my self-confidence I said… Here the psalmist begins to fill in the background of the crisis referred to in the earlier verses. He had been arrogant and self-confident, so the Lord withdrew his protection and allowed trouble to invade his life (vv. 8-11).
- Psalm 30:7 tn Heb “in your good favor you caused to stand for my mountain strength.” Apparently this means “you established strength for my mountain” (“mountain” in this case representing his rule, which would be centered on Mt. Zion) or “you established strength as my mountain” (“mountain” in this case being a metaphor for security).
- Psalm 30:7 tn Heb “you hid your face.” The idiom “hide the face” can mean “ignore” (see Pss 10:11; 13:1; 51:9) or, as here, carry the stronger idea of “reject” (see Ps 88:14).
- Psalm 30:8 tn The prefixed verbal forms in v. 8 are probably preterites; the psalmist recalls that he prayed in his time of crisis.
- Psalm 30:9 sn The following two verses (vv. 9-10) contain the prayer (or an excerpt of the prayer) that the psalmist offered to the Lord during his crisis.
- Psalm 30:9 tn Heb “What profit [is there] in my blood?” “Blood” here represents his life.
- Psalm 30:9 tn The Hebrew term שָׁחַת (shakhat, “pit”) is often used as a title for Sheol (see Pss 16:10; 49:9; 55:24 HT [55:23 ET]; 103:4).
- Psalm 30:9 tn Heb “dust.” The words “of the grave” are supplied in the translation for clarification.
- Psalm 30:9 tn The rhetorical questions anticipate the answer, “Of course not!”sn According to the OT, those who descend into the realm of death/Sheol are cut off from God’s mighty deeds and from the worshiping covenant community that experiences divine intervention (Pss 6:5; 88:10-12; Isa 38:18). In his effort to elicit a positive divine response, the psalmist reminds God that he will receive no praise or glory if he allows the psalmist to die. Dead men do not praise God!
- Psalm 30:10 tn Heb “be a helper to me.”
- Psalm 30:11 sn Covered me with joy. “Joy” probably stands metonymically for festive attire here.
- Psalm 30:12 tn Heb “so that”; or “in order that.”
- Psalm 30:12 tn Heb “glory.” Some view כָבוֹד (khavod, “glory”) here as a metonymy for man’s inner being (see BDB 459 s.v. II כָּבוֹד 5), but it is preferable to emend the form to כְּבֵדִי (kevedi, “my liver”). Like the heart, the liver is viewed as the seat of one’s emotions. See also Pss 16:9; 57:9; 108:1, as well as H. W. Wolff, Anthropology of the Old Testament, 64, and M. Dahood, Psalms (AB), 1:90. For an Ugaritic example of the heart/liver as the source of joy, see G. R. Driver, Canaanite Myths and Legends, 47-48: “her [Anat’s] liver swelled with laughter, her heart was filled with joy, the liver of Anat with triumph.” “Heart” is used in the translation above for the sake of English idiom; the expression “my liver sings” would seem odd indeed to the modern reader.
- Psalm 30:12 tn Or “forever.”
Psalm 30
New International Version
Psalm 30[a]
A psalm. A song. For the dedication of the temple.[b] Of David.
1 I will exalt(A) you, Lord,
for you lifted me out of the depths(B)
and did not let my enemies gloat over me.(C)
2 Lord my God, I called to you for help,(D)
and you healed me.(E)
3 You, Lord, brought me up from the realm of the dead;(F)
you spared me from going down to the pit.(G)
4 Sing(H) the praises of the Lord, you his faithful people;(I)
praise his holy name.(J)
5 For his anger(K) lasts only a moment,(L)
but his favor lasts a lifetime;(M)
weeping(N) may stay for the night,
but rejoicing comes in the morning.(O)
6 When I felt secure, I said,
“I will never be shaken.”(P)
7 Lord, when you favored me,
you made my royal mountain[c] stand firm;
but when you hid your face,(Q)
I was dismayed.
Footnotes
- Psalm 30:1 In Hebrew texts 30:1-12 is numbered 30:2-13.
- Psalm 30:1 Title: Or palace
- Psalm 30:7 That is, Mount Zion
Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.
Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved.
NET Bible® copyright ©1996-2017 by Biblical Studies Press, L.L.C. http://netbible.com All rights reserved.
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.