感恩的祷告

大卫的诗,作献殿之歌。

30 耶和华啊,我要赞美你,
因为你救我脱离危难,
不让我的仇敌幸灾乐祸。
我的上帝耶和华啊,
我呼求你,你就医治了我。
耶和华啊,你从阴间把我救出,
没有让我落入坟墓。
耶和华忠心的子民啊,
你们要歌颂祂,
赞美祂的圣名。
因为祂的怒气瞬间消逝,
祂的恩惠却持续一生。
我们虽然整夜哭泣,
早晨必定欢呼。
我在顺境中曾说:
“我永不动摇。”
耶和华啊,
你向我施恩,我便稳固如山;
你掩面不理我,我就惊慌失措。
耶和华啊,我向你呼求,
恳求你怜悯,说:
“耶和华啊,
我被毁灭、落入坟墓有何益处?
我归于尘土,还能赞美你、
宣扬你的信实吗?
10 耶和华啊,求你垂听我的呼求,怜悯我!
耶和华啊,求你帮助我!”
11 你把我的哀哭变成了舞步,
为我脱下悲伤的麻衣,
披上喜乐的外袍,
12 好叫我从心底歌颂你,
不致默然无声。
我的上帝耶和华啊,
我要永远向你感恩!

Psalm 30[a]

A psalm. A song. For the dedication of the temple.[b] Of David.

I will exalt(A) you, Lord,
    for you lifted me out of the depths(B)
    and did not let my enemies gloat over me.(C)
Lord my God, I called to you for help,(D)
    and you healed me.(E)
You, Lord, brought me up from the realm of the dead;(F)
    you spared me from going down to the pit.(G)

Sing(H) the praises of the Lord, you his faithful people;(I)
    praise his holy name.(J)
For his anger(K) lasts only a moment,(L)
    but his favor lasts a lifetime;(M)
weeping(N) may stay for the night,
    but rejoicing comes in the morning.(O)

When I felt secure, I said,
    “I will never be shaken.”(P)
Lord, when you favored me,
    you made my royal mountain[c] stand firm;
but when you hid your face,(Q)
    I was dismayed.

To you, Lord, I called;
    to the Lord I cried for mercy:
“What is gained if I am silenced,
    if I go down to the pit?(R)
Will the dust praise you?
    Will it proclaim your faithfulness?(S)
10 Hear,(T) Lord, and be merciful to me;(U)
    Lord, be my help.(V)

11 You turned my wailing(W) into dancing;(X)
    you removed my sackcloth(Y) and clothed me with joy,(Z)
12 that my heart may sing your praises and not be silent.
    Lord my God, I will praise(AA) you forever.(AB)

Footnotes

  1. Psalm 30:1 In Hebrew texts 30:1-12 is numbered 30:2-13.
  2. Psalm 30:1 Title: Or palace
  3. Psalm 30:7 That is, Mount Zion

Tu m’as rendu à la vie

30 Cantique pour l’inauguration du Temple. Un psaume de David.

Je te loue, ô Eternel, ╵car tu m’as tiré du gouffre.
Tu n’as pas permis ╵que mes ennemis ╵se réjouissent à mes dépens.

Eternel, mon Dieu,
je t’ai appelé ╵à mon aide, ╵et tu m’as guéri :
Eternel, tu m’as fait échapper ╵au séjour des morts,
tu m’as rendu à la vie, ╵en m’évitant de rejoindre ╵les gens qui descendent ╵au tombeau.

Chantez donc à l’Eternel, ╵vous tous qui lui êtes attachés !
Apportez-lui vos louanges ! ╵Proclamez sa sainteté !

Son courroux dure un instant,
sa faveur est pour la vie.
Si, le soir, des pleurs subsistent,
au matin, la joie éclate.
Je vivais paisiblement, ╵et je me disais :
« Je ne tomberai jamais. »
Eternel, dans ta faveur, ╵tu avais fortifié ╵la montagne où je demeure.
Tu t’es détourné de moi, ╵et je fus désemparé.
J’ai crié vers toi, ╵Eternel,
et j’ai imploré ta grâce, ╵ô Seigneur :
10 « Si je descends dans la tombe,
si je meurs, quel avantage ╵en retires-tu ?
Celui qui n’est plus ╵que poussière, ╵peut-il te louer encore,
peut-il proclamer ╵ta fidélité ?
11 Ecoute, Eternel, ╵aie pitié de moi,
Eternel, viens à mon aide ! »
12 Tu as transformé mes pleurs ╵en une danse de joie,
et tu m’as ôté ╵mes habits de deuil ╵pour me revêtir ╵d’un habit de fête,
13 afin que, de tout mon cœur, ╵et sans me lasser, ╵je te chante.
Eternel, mon Dieu, ╵je te louerai à jamais.