Psalm 30
Legacy Standard Bible
You Have Turned My Mourning into Dancing
A Psalm. A Song at the Dedication of the House. Of David.
30 I will (A)exalt You, O Yahweh, for You have (B)lifted me up,
And have not let my (C)enemies be glad over me.
2 O Yahweh my God,
I (D)cried to You for help, and You (E)healed me.
3 O Yahweh, You have (F)brought up my soul from Sheol;
You have kept me alive, [a]that I would not (G)go down to the pit.
4 (H)Sing praise to Yahweh, you (I)His holy ones,
And (J)give thanks for the (K)remembrance of His holy name.
5 For (L)His anger is but for a moment,
His (M)favor is for a lifetime;
Weeping may (N)last for the night,
But a shout of joy comes in the morning.
6 Now as for me, I said in my prosperity,
“I will (O)never be shaken.”
7 O Yahweh, by Your favor You have made my mountain to stand strong;
You (P)hid Your face, I was dismayed.
8 To You, O Yahweh, I called,
And to the Lord I made supplication:
9 “What profit is there in my blood, if I (Q)go down to the pit?
Will the (R)dust praise You? Will it declare Your truth?
10 “(S)Hear, O Yahweh, and be gracious to me;
O Yahweh, be my (T)helper.”
11 You have turned for me (U)my mourning into dancing;
You have (V)loosed my sackcloth and girded me with (W)gladness,
12 That my [b](X)glory may sing praise to You and not be silent.
O Yahweh my God, I will (Y)give thanks to You forever.
Footnotes
- Psalm 30:3 Some mss from among those who go down
- Psalm 30:12 Or soul
Psaumes 30
La Bible du Semeur
Tu m’as rendu à la vie
30 Cantique pour l’inauguration du Temple. Un psaume de David.
2 Je te loue, ô Eternel, ╵car tu m’as tiré du gouffre.
Tu n’as pas permis ╵que mes ennemis ╵se réjouissent à mes dépens.
3 Eternel, mon Dieu,
je t’ai appelé ╵à mon aide, ╵et tu m’as guéri :
4 Eternel, tu m’as fait échapper ╵au séjour des morts,
tu m’as rendu à la vie, ╵en m’évitant de rejoindre ╵les gens qui descendent ╵au tombeau.
5 Chantez donc à l’Eternel, ╵vous tous qui lui êtes attachés !
Apportez-lui vos louanges ! ╵Proclamez sa sainteté !
6 Son courroux dure un instant,
sa faveur est pour la vie.
Si, le soir, des pleurs subsistent,
au matin, la joie éclate.
7 Je vivais paisiblement, ╵et je me disais :
« Je ne tomberai jamais. »
8 Eternel, dans ta faveur, ╵tu avais fortifié ╵la montagne où je demeure.
Tu t’es détourné de moi, ╵et je fus désemparé.
9 J’ai crié vers toi, ╵Eternel,
et j’ai imploré ta grâce, ╵ô Seigneur :
10 « Si je descends dans la tombe,
si je meurs, quel avantage ╵en retires-tu ?
Celui qui n’est plus ╵que poussière, ╵peut-il te louer encore,
peut-il proclamer ╵ta fidélité ?
11 Ecoute, Eternel, ╵aie pitié de moi,
Eternel, viens à mon aide ! »
12 Tu as transformé mes pleurs ╵en une danse de joie,
et tu m’as ôté ╵mes habits de deuil ╵pour me revêtir ╵d’un habit de fête,
13 afin que, de tout mon cœur, ╵et sans me lasser, ╵je te chante.
Eternel, mon Dieu, ╵je te louerai à jamais.
Legacy Standard Bible Copyright ©2021 by The Lockman Foundation. All rights reserved. Managed in partnership with Three Sixteen Publishing Inc. LSBible.org For Permission to Quote Information visit https://www.LSBible.org.
La Bible Du Semeur (The Bible of the Sower) Copyright © 1992, 1999 by Biblica, Inc.®
Used by permission. All rights reserved worldwide.