感恩的祷告

大卫的诗,作献殿之歌。

30 耶和华啊,我要赞美你,
因为你救我脱离危难,
不让我的仇敌幸灾乐祸。
我的上帝耶和华啊,
我呼求你,你就医治了我。
耶和华啊,你从阴间把我救出,
没有让我落入坟墓。
耶和华忠心的子民啊,
你们要歌颂祂,
赞美祂的圣名。
因为祂的怒气瞬间消逝,
祂的恩惠却持续一生。
我们虽然整夜哭泣,
早晨必定欢呼。
我在顺境中曾说:
“我永不动摇。”
耶和华啊,
你向我施恩,我便稳固如山;
你掩面不理我,我就惊慌失措。
耶和华啊,我向你呼求,
恳求你怜悯,说:
“耶和华啊,
我被毁灭、落入坟墓有何益处?
我归于尘土,还能赞美你、
宣扬你的信实吗?
10 耶和华啊,求你垂听我的呼求,怜悯我!
耶和华啊,求你帮助我!”
11 你把我的哀哭变成了舞步,
为我脱下悲伤的麻衣,
披上喜乐的外袍,
12 好叫我从心底歌颂你,
不致默然无声。
我的上帝耶和华啊,
我要永远向你感恩!

称颂 神拯救脱离死亡

大卫的诗:献殿之歌。

30 耶和华啊!我要尊崇你,因为你曾救拔我,

不容我的仇敌向我夸耀。

耶和华我的 神啊!

我曾向你呼求,

你也医治了我。

耶和华啊!你曾把我从阴间救上来,

使我存活,不至于下坑。

耶和华的圣民哪!你们要歌颂耶和华,

赞美他的圣名。

因为他的怒气只是短暂的,

他的恩惠却是一生一世的;

夜间虽然不断有哭泣,

早晨却必欢呼。

至于我,我在安稳的时候曾说:

“我必永不动摇。”

耶和华啊!你的恩宠,使我坚立,如同大山;

你一掩面,我就惊惶。

耶和华啊!我曾向你呼求;

我曾向我主恳求,说:

“我被害流血,下到深坑,有甚么益处呢?

尘土还能称赞你,还能传扬你的信实吗?

10 耶和华啊!求你垂听,恩待我;

耶和华啊!求你帮助我。”

11 你已经把我的悲哀变为舞蹈,

把我的麻衣脱去,又给我穿上欢乐;

12 好让我的灵(“灵”或译:“荣耀”或“肝”;与16:9,57:8,108:1同)歌颂你,永不停止。

耶和华我的 神啊!我要永远称赞你。

Siempre te alabaré

Canto para la dedicación del templo. Canción de David.

SEÑOR, yo te alabo porque tú me sacaste del peligro
    y no les diste motivo a mis enemigos de alegrarse con mi desgracia.
SEÑOR Dios mío, clamé por tu ayuda
    y tú me sanaste.
SEÑOR, tú me sacaste del lugar de la muerte[a];
    estaba al borde de la tumba y me diste vida.

Que cante al SEÑOR todo su pueblo fiel
    y honre su sagrado nombre.
Porque su enojo dura sólo por un momento,
    pero luego su favor sigue dando vida.
Por la noche hubo llanto,
    pero al amanecer hubo canto.

Yo pensaba, muy seguro,
    que nada podía vencerme.
Mientras me mostraste tu bondad
    me sentía invencible,[b] SEÑOR.
Pero cuando te alejaste de mí,
    me invadió el miedo.

SEÑOR, entonces te pedí ayuda;
    imploré tu compasión, Señor.
¿De qué serviría que yo muriera,
    que descienda al sepulcro?
El polvo no puede alabarte
    ni puede hablarle a otros de tu bondad.
10 SEÑOR, escucha mi oración y muéstrame tu compasión.
    ¡Ayúdame, SEÑOR!

11 Entonces tú cambiaste mi tristeza en baile.
    Me quitaste el luto y me vestiste de alegría.
12 Que todo mi ser te alabe,
    te alabaré por siempre, SEÑOR.

Footnotes

  1. 30:3 lugar de la muerte Textualmente Seol.
  2. 30:7 me sentía invencible Textualmente me colocaste en fuertes montañas.

Thanksgiving for Rescue from Death.

A Psalm; a Song at the Dedication of the House. A Psalm of David.

30 I will (A)exalt You, Lord, for You have (B)lifted me up,
And have not let my (C)enemies rejoice over me.
Lord my God,
I (D)cried to You for help, and You (E)healed me.
Lord, You have (F)brought up my soul from [a]Sheol;
You have kept me alive, [b]that I would not (G)go down to the pit.
(H)Sing praise to the Lord, you (I)His godly ones,
And (J)praise the mention of His holiness.
For (K)His anger is but for a moment,
His (L)favor is for a lifetime;
Weeping may (M)last for the night,
But a shout of joy comes in the morning.

Now as for me, I said in my prosperity,
“I will (N)never be moved.”
Lord, by Your favor You have made my mountain to stand strong;
You (O)hid Your face, I was dismayed.
To You, Lord, I called,
And to the Lord I pleaded for compassion:
“What gain is there in my blood, if I (P)go down to the pit?
Will the (Q)dust praise You? Will it declare Your faithfulness?

10 (R)Hear, Lord, and be gracious to me;
Lord, be my (S)helper.”
11 You have turned (T)my mourning into dancing for me;
You have (U)untied my sackcloth and encircled me with (V)joy,
12 That my [c](W)soul may sing praise to You and not be silent.
Lord my God, I will (X)give thanks to You forever.

Footnotes

  1. Psalm 30:3 I.e., the netherworld
  2. Psalm 30:3 Some mss from among those who go down
  3. Psalm 30:12 Lit glory