诗篇 30
Chinese New Version (Simplified)
称颂 神拯救脱离死亡
大卫的诗:献殿之歌。
30 耶和华啊!我要尊崇你,因为你曾救拔我,
不容我的仇敌向我夸耀。
2 耶和华我的 神啊!
我曾向你呼求,
你也医治了我。
3 耶和华啊!你曾把我从阴间救上来,
使我存活,不至于下坑。
4 耶和华的圣民哪!你们要歌颂耶和华,
赞美他的圣名。
5 因为他的怒气只是短暂的,
他的恩惠却是一生一世的;
夜间虽然不断有哭泣,
早晨却必欢呼。
6 至于我,我在安稳的时候曾说:
“我必永不动摇。”
7 耶和华啊!你的恩宠,使我坚立,如同大山;
你一掩面,我就惊惶。
8 耶和华啊!我曾向你呼求;
我曾向我主恳求,说:
9 “我被害流血,下到深坑,有甚么益处呢?
尘土还能称赞你,还能传扬你的信实吗?
10 耶和华啊!求你垂听,恩待我;
耶和华啊!求你帮助我。”
11 你已经把我的悲哀变为舞蹈,
把我的麻衣脱去,又给我穿上欢乐;
12 好让我的灵(“灵”或译:“荣耀”或“肝”;与16:9,57:8,108:1同)歌颂你,永不停止。
耶和华我的 神啊!我要永远称赞你。
Salmos 30
Biblia del Jubileo
Salmo de canción al estrenar la casa de David:
1 Te ensalzaré, oh SEÑOR; porque me has ensalzado; y no hiciste alegrar mis enemigos de mí.
2 SEÑOR Dios mío, clamé a ti, y me sanaste.
3 Oh SEÑOR, hiciste subir mi alma del Seol; me diste vida de mi descendimiento a la sepultura.
4 Cantad al SEÑOR sus misericordiosos, y celebrad la memoria de su santidad.
5 Porque un momento hay en su furor; mas en su voluntad está la vida: por la tarde durará el lloro, y a la mañana vendrá la alegría.
6 ¶ Y dije yo en mi prosperidad: No seré jamás conmovido;
7 porque tú, SEÑOR, por tu benevolencia has asentado mi monte con fortaleza. Escondiste tu rostro, fui conturbado.
8 A ti, oh DIOS, llamaré; y al Señor suplicaré.
9 ¿Qué provecho hay en mi muerte, cuando yo descendiere al hoyo? ¿Te alabará el polvo? ¿Anunciará tu verdad?
10 Oye, oh SEÑOR, y ten misericordia de mí: SEÑOR, sé tú mi ayudador.
11 Has tornado mi endecha en baile; desataste mi cilicio, y me ceñiste de alegría.
12 Por tanto a ti canté gloria, y no callé; SEÑOR Dios mío, te alabaré para siempre.
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
Biblia del Jubileo 2000 (JUS) © 2000, 2001, 2010, 2014, 2017, 2020 by Ransom Press International