诗篇 3
Revised Chinese Union Version (Simplified Script) Shen Edition
大卫逃避他儿子押沙龙时所作的诗。
求助的晨祷
3 耶和华啊,我的敌人何其增多!
许多人起来攻击我。
2 许多人议论我:
“他得不到 神的帮助。”(细拉)
3 但你—耶和华是我四围的盾牌,
是我的荣耀,又是令我抬起头来的。
4 我用我的声音求告耶和华,
他就从他的圣山上应允我。(细拉)
5 我躺下,我睡觉,我醒来,
耶和华都保佑我。
6 虽有成万的百姓周围攻击我,
我也不惧怕。
7 耶和华啊,求你兴起!
我的 神啊,求你救我!
因为你打断我所有仇敌的腮骨,
敲碎了恶人的牙齿。
8 救恩属于耶和华;
愿你赐福给你的百姓。(细拉)
诗篇 3
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
Psalm 3
New International Version
Psalm 3[a]
A psalm of David. When he fled from his son Absalom.(A)
1 Lord, how many are my foes!
How many rise up against me!
2 Many are saying of me,
“God will not deliver him.(B)”[b]
3 But you, Lord, are a shield(C) around me,
my glory, the One who lifts my head high.(D)
4 I call out to the Lord,(E)
and he answers me from his holy mountain.(F)
5 I lie down and sleep;(G)
I wake again,(H) because the Lord sustains me.
6 I will not fear(I) though tens of thousands
assail me on every side.(J)
和合本修訂版經文 © 2006, 2010, 2017 香港聖經公會。蒙允許使用。 Scripture Text of Revised Chinese Union Version © 2006, 2010, 2017 Hong Kong Bible Society. www.hkbs.org.hk/en/ Used by permission.
Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.