诗篇 3
Revised Chinese Union Version (Simplified Script) Shen Edition
大卫逃避他儿子押沙龙时所作的诗。
求助的晨祷
3 耶和华啊,我的敌人何其增多!
许多人起来攻击我。
2 许多人议论我:
“他得不到 神的帮助。”(细拉)
3 但你—耶和华是我四围的盾牌,
是我的荣耀,又是令我抬起头来的。
4 我用我的声音求告耶和华,
他就从他的圣山上应允我。(细拉)
5 我躺下,我睡觉,我醒来,
耶和华都保佑我。
6 虽有成万的百姓周围攻击我,
我也不惧怕。
7 耶和华啊,求你兴起!
我的 神啊,求你救我!
因为你打断我所有仇敌的腮骨,
敲碎了恶人的牙齿。
8 救恩属于耶和华;
愿你赐福给你的百姓。(细拉)
诗篇 3
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
Psalm 3
King James Version
3 Lord, how are they increased that trouble me! many are they that rise up against me.
2 Many there be which say of my soul, There is no help for him in God. Selah.
3 But thou, O Lord, art a shield for me; my glory, and the lifter up of mine head.
4 I cried unto the Lord with my voice, and he heard me out of his holy hill. Selah.
5 I laid me down and slept; I awaked; for the Lord sustained me.
6 I will not be afraid of ten thousands of people, that have set themselves against me round about.
7 Arise, O Lord; save me, O my God: for thou hast smitten all mine enemies upon the cheek bone; thou hast broken the teeth of the ungodly.
8 Salvation belongeth unto the Lord: thy blessing is upon thy people. Selah.
和合本修訂版經文 © 2006, 2010, 2017 香港聖經公會。蒙允許使用。 Scripture Text of Revised Chinese Union Version © 2006, 2010, 2017 Hong Kong Bible Society. www.hkbs.org.hk/en/ Used by permission.
Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.