诗篇 3
Revised Chinese Union Version (Simplified Script) Shen Edition
大卫逃避他儿子押沙龙时所作的诗。
求助的晨祷
3 耶和华啊,我的敌人何其增多!
许多人起来攻击我。
2 许多人议论我:
“他得不到 神的帮助。”(细拉)
3 但你—耶和华是我四围的盾牌,
是我的荣耀,又是令我抬起头来的。
4 我用我的声音求告耶和华,
他就从他的圣山上应允我。(细拉)
5 我躺下,我睡觉,我醒来,
耶和华都保佑我。
6 虽有成万的百姓周围攻击我,
我也不惧怕。
7 耶和华啊,求你兴起!
我的 神啊,求你救我!
因为你打断我所有仇敌的腮骨,
敲碎了恶人的牙齿。
8 救恩属于耶和华;
愿你赐福给你的百姓。(细拉)
Salmos 3
Almeida Revista e Corrigida 2009
Davi confia em Deus na sua adversidade
Salmo de Davi, quando fugiu de diante da face de Absalão, seu filho
3 Senhor, como se têm multiplicado os meus adversários! São muitos os que se levantam contra mim. 2 Muitos dizem da minha alma: Não há salvação para ele em Deus. (Selá)
3 Mas tu, Senhor, és um escudo para mim, a minha glória e o que exalta a minha cabeça. 4 Com a minha voz clamei ao Senhor; ele ouviu-me desde o seu santo monte. (Selá)
5 Eu me deitei e dormi; acordei, porque o Senhor me sustentou. 6 Não terei medo de dez milhares de pessoas que se puseram contra mim ao meu redor.
7 Levanta-te, Senhor; salva-me, Deus meu, pois feriste a todos os meus inimigos nos queixos; quebraste os dentes aos ímpios.
8 A salvação vem do Senhor; sobre o teu povo seja a tua bênção. (Selá)
和合本修訂版經文 © 2006, 2010, 2017 香港聖經公會。蒙允許使用。 Scripture Text of Revised Chinese Union Version © 2006, 2010, 2017 Hong Kong Bible Society. www.hkbs.org.hk/en/ Used by permission.
Copyright 2009 Sociedade Bíblica do Brasil. Todos os direitos reservados / All rights reserved.