诗篇 3
Chinese Union Version Modern Punctuation (Simplified)
晨兴之祈祷
3 大卫逃避他儿子押沙龙的时候作的诗。
1 耶和华啊,我的敌人何其加增!有许多人起来攻击我。
2 有许多人议论我说:“他得不着神的帮助。”(细拉)
3 但你耶和华是我四围的盾牌,是我的荣耀,又是叫我抬起头来的。
4 我用我的声音求告耶和华,他就从他的圣山上应允我。(细拉)
5 我躺下睡觉,我醒着,耶和华都保佑我。
6 虽有成万的百姓来周围攻击我,我也不怕。
7 耶和华啊,求你起来!我的神啊,求你救我!因为你打了我一切仇敌的腮骨,敲碎了恶人的牙齿。
8 救恩属乎耶和华,愿你赐福给你的百姓。(细拉)
Psalm 3
Modern English Version
Psalm 3
A Psalm of David, when he fled from Absalom his son.
1 Lord, how my foes have multiplied!
Many rise up against me!
2 Many are saying about my life,
“There is no help for him in God.” Selah[a]
3 But You, O Lord, are a shield for me,
my glory and the One who raises up my head.
4 I cried to the Lord with my voice,
and He answered me from His holy hill. Selah
5 I lay down and slept;
I awoke, for the Lord sustained me.
6 I will not be afraid of multitudes of people
who have set themselves against me all around.
7 Arise, O Lord;
save me, O my God!
For You have struck all my enemies on the cheek;
You have broken the teeth of the wicked.
8 Salvation belongs to the Lord.
Your blessing is on Your people. Selah
Footnotes
- Psalm 3:2 Musical term for a pause or change in the music.
Copyright © 2011 by Global Bible Initiative
The Holy Bible, Modern English Version. Copyright © 2014 by Military Bible Association. Published and distributed by Charisma House.