诗篇 3
Chinese New Version (Traditional)
仇敵攻擊, 神救助
大衛的詩,是在逃避他兒子押沙龍時作的。(除特別註明外,詩篇開首細字的標題在《馬索拉文本》都屬於第1節,原文的第2節即是譯文的第1節,依次類推。)
3 耶和華啊!我的仇敵竟然這麼多。
起來攻擊我的竟然那麼多。
2 有很多人議論我說:
“他從 神那裡得不到救助。”(細拉)
3 耶和華啊!你卻是我周圍的盾牌,
是我的榮耀,是使我抬起頭來的。
4 我發聲向耶和華呼求的時候,
他就從他的聖山上回答我。(細拉)
5 我躺下,我睡覺,
我醒來,都因耶和華在扶持著我。
6 雖有千萬人包圍攻擊我,
我也不怕。
7 耶和華啊!求你起來;
我的 神啊!求你拯救我,
你擊打了我所有仇敵的臉頰,
打碎了惡人的牙齒。
8 救恩屬於耶和華,
願你賜福給你的子民。(細拉)
Psalm 3
Lexham English Bible
A Call to Yahweh in Distress
A psalm of David at his fleeing from the presence of Absalom, his son.[a]
3 Yahweh, how many are my enemies;
many are rising against me.
2 Many are saying about my soul,
“There is no deliverance for him from[b] God. Selah[c]
3 But[d] you, Yahweh, are a shield around me,
my glory and the one who lifts up my head.
4 With my voice I call to Yahweh
and he answers me from his holy hill.[e] Selah
5 I lay down and slept;
I woke up because Yahweh sustains me.
6 I am not afraid of the ten thousands of people
who all around have set themselves against me.
7 Rise up, O Yahweh; deliver me, O my God;
for you strike all my enemies on the cheek.
The teeth of the wicked you break.
8 To Yahweh belongs deliverance;
may your blessing be over your people. Selah
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
2012 by Logos Bible Software. Lexham is a registered trademark of Logos Bible Software