Add parallel Print Page Options

仇敵攻擊, 神救助

大衛的詩,是在逃避他兒子押沙龍時作的。(除特別註明外,詩篇開首細字的標題在《馬索拉文本》都屬於第1節,原文的第2節即是譯文的第1節,依次類推。)

耶和華啊!我的仇敵竟然這麼多。

起來攻擊我的竟然那麼多。

有很多人議論我說:

“他從 神那裡得不到救助。”(細拉)

耶和華啊!你卻是我周圍的盾牌,

是我的榮耀,是使我抬起頭來的。

我發聲向耶和華呼求的時候,

他就從他的聖山上回答我。(細拉)

我躺下,我睡覺,

我醒來,都因耶和華在扶持著我。

雖有千萬人包圍攻擊我,

我也不怕。

耶和華啊!求你起來;

我的 神啊!求你拯救我,

你擊打了我所有仇敵的臉頰,

打碎了惡人的牙齒。

救恩屬於耶和華,

願你賜福給你的子民。(細拉)

A Call to Yahweh in Distress

A psalm of David at his fleeing from the presence of Absalom, his son.[a]

Yahweh, how many are my enemies;
many are rising against me.
Many are saying about my soul,
“There is no deliverance for him from[b] God. Selah[c]
But[d] you, Yahweh, are a shield around me,
my glory and the one who lifts up my head.
With my voice I call to Yahweh
and he answers me from his holy hill.[e] Selah
I lay down and slept;
I woke up because Yahweh sustains me.
I am not afraid of the ten thousands of people
who all around have set themselves against me.
Rise up, O Yahweh; deliver me, O my God;
for you strike all my enemies on the cheek.
The teeth of the wicked you break.
To Yahweh belongs deliverance;
may your blessing be over your people. Selah

Footnotes

  1. Psalm 3:1 The Hebrew Bible counts the superscription as the first verse of the psalm; the English verse number is reduced by one
  2. Psalm 3:2 Or “in”
  3. Psalm 3:2 Meaning uncertain; probably a musical or liturgical direction
  4. Psalm 3:3 Or “And”
  5. Psalm 3:4 Literally “the hill of his holiness”