Add parallel Print Page Options

仇敵攻擊, 神救助

大衛的詩,是在逃避他兒子押沙龍時作的。(除特別註明外,詩篇開首細字的標題在《馬索拉文本》都屬於第1節,原文的第2節即是譯文的第1節,依次類推。)

耶和華啊!我的仇敵竟然這麼多。

起來攻擊我的竟然那麼多。

有很多人議論我說:

“他從 神那裡得不到救助。”(細拉)

耶和華啊!你卻是我周圍的盾牌,

是我的榮耀,是使我抬起頭來的。

我發聲向耶和華呼求的時候,

他就從他的聖山上回答我。(細拉)

我躺下,我睡覺,

我醒來,都因耶和華在扶持著我。

雖有千萬人包圍攻擊我,

我也不怕。

耶和華啊!求你起來;

我的 神啊!求你拯救我,

你擊打了我所有仇敵的臉頰,

打碎了惡人的牙齒。

救恩屬於耶和華,

願你賜福給你的子民。(細拉)

Salmo 3

La salvación es del Señor

Salmo de David cuando huía de su hijo Absalón.
Señor, ¡son tantos mis enemigos,
tantos quienes se alzan contra mí!
¡Tantos los que de mí dicen:
“No tiene salvación en Dios”! [ Pausa]
Pero tú, Señor, eres mi escudo,
mi gloria, quien me enaltece.
Cuando clamo al Señor,
él me responde desde su monte santo. [ Pausa]
Me acuesto y me quedo dormido,
me despierto porque el Señor me sostiene.
No temo a esa ingente multitud
que me ha puesto cerco por doquier.
¡Ponte en acción, Señor! ¡Sálvame, Dios mío!,
tú que golpeaste la mejilla de mis enemigos,
tú que rompiste los dientes de los malvados.
La salvación viene del Señor,
¡que tu bendición descienda sobre tu pueblo! [ Pausa]

Oración matutina de confianza en Dios

Salmo de David, cuando huía de delante de Absalón su hijo.(A)

¡Oh Jehová, cuánto se han multiplicado mis adversarios!

Muchos son los que se levantan contra mí.

Muchos son los que dicen de mí:

No hay para él salvación en Dios. Selah

Mas tú, Jehová, eres escudo alrededor de mí;

Mi gloria, y el que levanta mi cabeza.

Con mi voz clamé a Jehová,

Y él me respondió desde su monte santo. Selah

Yo me acosté y dormí,

Y desperté, porque Jehová me sustentaba.

No temeré a diez millares de gente,

Que pusieren sitio contra mí.

Levántate, Jehová; sálvame, Dios mío;

Porque tú heriste a todos mis enemigos en la mejilla;

Los dientes de los perversos quebrantaste.

La salvación es de Jehová;

Sobre tu pueblo sea tu bendición. Selah