Add parallel Print Page Options

仇敌攻击, 神救助

大卫的诗,是在逃避他儿子押沙龙时作的。(除特别注明外,诗篇开首细字的标题在《马索拉文本》都属于第1节,原文的第2节即是译文的第1节,依次类推。)

耶和华啊!我的仇敌竟然这么多。

起来攻击我的竟然那么多。

有很多人议论我说:

“他从 神那里得不到救助。”

(细拉)

耶和华啊!你却是我周围的盾牌,

是我的荣耀,是使我抬起头来的。

我发声向耶和华呼求的时候,

他就从他的圣山上回答我。

(细拉)

我躺下,我睡觉,

我醒来,都因耶和华在扶持着我。

虽有千万人包围攻击我,

我也不怕。

耶和华啊!求你起来;

我的 神啊!求你拯救我,

你击打了我所有仇敌的脸颊,

打碎了恶人的牙齿。

救恩属于耶和华,

愿你赐福给你的子民。(细拉)

Fiducia durante la persecuzione

(A)Salmo di Davide,

composto quando fuggiva davanti ad Absalom, suo figlio.

O Signore, quanto sono numerosi i miei nemici!

Molti sono quelli che insorgono contro di me,

molti quelli che dicono di me:

«Non c’è più salvezza per lui presso Dio!» [Pausa]

Ma tu, o Signore, sei uno scudo attorno a me,

sei la mia gloria, colui che mi rialza il capo.

Con la mia voce io grido al Signore

ed egli mi risponde dal suo monte santo. [Pausa]

Io mi sono coricato e ho dormito,

poi mi sono risvegliato, perché il Signore mi sostiene.

Io non temo le miriadi di genti

che si sono accampate contro di me d’ogni intorno.

Ergiti, o Signore, salvami, Dio mio;

poiché tu hai percosso tutti i miei nemici sulla guancia,

hai rotto i denti agli empi.

Al Signore appartiene la salvezza;

la tua benedizione sia sul tuo popolo! [Pausa]