求助的早祷

大卫逃避儿子押沙龙时作的诗。

耶和华啊,我的敌人何其多!
反对我的人何其多!
他们都说上帝不会来救我。(细拉)[a]

可是,耶和华啊!
你是四面保护我的盾牌,
你赐我荣耀,使我昂首而立。
我向耶和华呼求,
祂就从祂的圣山上回应我。(细拉)
我躺下,我睡觉,我醒来,
都蒙耶和华看顾。
我虽被千万仇敌围困,
也不会惧怕。
耶和华啊,求你起来!
我的上帝啊,求你救我!
求你掴我一切仇敌的脸,
打碎恶人的牙齿。
耶和华啊,你是拯救者,
愿你赐福你的子民!(细拉)

Footnotes

  1. 3:2 细拉”语意不明,常在诗篇中出现,可能是一种音乐术语。

A Call to Yahweh in Distress

A psalm of David at his fleeing from the presence of Absalom, his son.[a]

Yahweh, how many are my enemies;
many are rising against me.
Many are saying about my soul,
“There is no deliverance for him from[b] God. Selah[c]
But[d] you, Yahweh, are a shield around me,
my glory and the one who lifts up my head.
With my voice I call to Yahweh
and he answers me from his holy hill.[e] Selah
I lay down and slept;
I woke up because Yahweh sustains me.
I am not afraid of the ten thousands of people
who all around have set themselves against me.
Rise up, O Yahweh; deliver me, O my God;
for you strike all my enemies on the cheek.
The teeth of the wicked you break.
To Yahweh belongs deliverance;
may your blessing be over your people. Selah

Footnotes

  1. Psalm 3:1 The Hebrew Bible counts the superscription as the first verse of the psalm; the English verse number is reduced by one
  2. Psalm 3:2 Or “in”
  3. Psalm 3:2 Meaning uncertain; probably a musical or liturgical direction
  4. Psalm 3:3 Or “And”
  5. Psalm 3:4 Literally “the hill of his holiness”