Print Page Options

仇敌攻击, 神救助

大卫的诗,是在逃避他儿子押沙龙时作的。(除特别注明外,诗篇开首细字的标题在《马索拉文本》都属于第1节,原文的第2节即是译文的第1节,依次类推。)

耶和华啊!我的仇敌竟然这么多。

起来攻击我的竟然那么多。

有很多人议论我说:

“他从 神那里得不到救助。”

(细拉)

耶和华啊!你却是我周围的盾牌,

是我的荣耀,是使我抬起头来的。

我发声向耶和华呼求的时候,

他就从他的圣山上回答我。

(细拉)

我躺下,我睡觉,

我醒来,都因耶和华在扶持着我。

虽有千万人包围攻击我,

我也不怕。

耶和华啊!求你起来;

我的 神啊!求你拯救我,

你击打了我所有仇敌的脸颊,

打碎了恶人的牙齿。

救恩属于耶和华,

愿你赐福给你的子民。(细拉)

求助的早禱

大衛逃避兒子押沙龍時作的詩。

耶和華啊,我的敵人何其多!
反對我的人何其多!
他們都說上帝不會來救我。(細拉)[a]

可是,耶和華啊!
你是四面保護我的盾牌,
你賜我榮耀,使我昂首而立。
我向耶和華呼求,
祂就從祂的聖山上回應我。(細拉)
我躺下,我睡覺,我醒來,
都蒙耶和華看顧。
我雖被千萬仇敵圍困,
也不會懼怕。
耶和華啊,求你起來!
我的上帝啊,求你救我!
求你摑我一切仇敵的臉,
打碎惡人的牙齒。
耶和華啊,你是拯救者,
願你賜福你的子民!(細拉)

Footnotes

  1. 3·2 細拉」語意不明,常在詩篇中出現,可能是一種音樂術語。

Psalm 3[a]

A psalm of David. When he fled from his son Absalom.(A)

Lord, how many are my foes!
    How many rise up against me!
Many are saying of me,
    “God will not deliver him.(B)[b]

But you, Lord, are a shield(C) around me,
    my glory, the One who lifts my head high.(D)
I call out to the Lord,(E)
    and he answers me from his holy mountain.(F)

I lie down and sleep;(G)
    I wake again,(H) because the Lord sustains me.
I will not fear(I) though tens of thousands
    assail me on every side.(J)

Arise,(K) Lord!
    Deliver me,(L) my God!
Strike(M) all my enemies on the jaw;
    break the teeth(N) of the wicked.

From the Lord comes deliverance.(O)
    May your blessing(P) be on your people.

Footnotes

  1. Psalm 3:1 In Hebrew texts 3:1-8 is numbered 3:2-9.
  2. Psalm 3:2 The Hebrew has Selah (a word of uncertain meaning) here and at the end of verses 4 and 8.

Psalm 3

A psalm by David when he fled from his son Absalom.

O Yahweh, look how my enemies have increased!
    Many are attacking me.
Many are saying about me,
    “Even with Elohim on his side,
        he won’t be victorious.” Selah

But you, O Yahweh, are a Magen that surrounds me.
    You are my glory.
    You hold my head high.

I call aloud to Yahweh,
    and he answers me from his holy mountain. Selah
I lie down and sleep.
    I wake up again because Yahweh continues to support me.
I am not afraid of the tens of thousands
    who have taken positions against me on all sides.

Arise, O Yahweh!
    Save me, O my Elohim!
    You have slapped all my enemies in the face.
    You have smashed the teeth of wicked people.
        Victory belongs to Yahweh!
        May your blessing rest on your people. Selah

A Psalm by David, when he fled from Absalom his son.

Yahweh, how my adversaries have increased!
    Many are those who rise up against me.
Many there are who say of my soul,
    “There is no help for him in God.”[a] Selah.
But you, Yahweh, are a shield around me,
    my glory, and the one who lifts up my head.
I cry to Yahweh with my voice,
    and he answers me out of his holy hill. Selah.
I laid myself down and slept.
    I awakened, for Yahweh sustains me.
I will not be afraid of tens of thousands of people
    who have set themselves against me on every side.
Arise, Yahweh!
    Save me, my God!
For you have struck all of my enemies on the cheek bone.
    You have broken the teeth of the wicked.
Salvation belongs to Yahweh.
    May your blessing be on your people. Selah.

Footnotes

  1. 3:2 The Hebrew word rendered “God” is “אֱלֹהִ֑ים” (Elohim).