Font Size
诗篇 3:2-4
Chinese New Version (Simplified)
诗篇 3:2-4
Chinese New Version (Simplified)
2 有很多人议论我说:
“他从 神那里得不到救助。”
(细拉)
3 耶和华啊!你却是我周围的盾牌,
是我的荣耀,是使我抬起头来的。
4 我发声向耶和华呼求的时候,
他就从他的圣山上回答我。
(细拉)
Read full chapter
詩篇 3:2-4
Chinese Contemporary Bible (Traditional)
詩篇 3:2-4
Chinese Contemporary Bible (Traditional)
2 他們都說上帝不會來救我。(細拉)[a]
3 可是,耶和華啊!
你是四面保護我的盾牌,
你賜我榮耀,使我昂首而立。
4 我向耶和華呼求,
祂就從祂的聖山上回應我。(細拉)
Footnotes
- 3·2 「細拉」語意不明,常在詩篇中出現,可能是一種音樂術語。
Psalm 3:2-4
New International Version
Psalm 3:2-4
New International Version
Footnotes
- Psalm 3:2 The Hebrew has Selah (a word of uncertain meaning) here and at the end of verses 4 and 8.
Chinese New Version (Simplified) (CNVS)
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
New International Version (NIV)
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.
