上帝威严的声音

大卫的诗。

29 上帝的众子啊,
要赞美耶和华,
赞美祂的荣耀和能力,
要赞美祂荣耀的名,
穿上圣洁的衣服敬拜祂。
耶和华的声音回荡在海上,
荣耀的上帝打雷,
在洪涛之上打雷。
耶和华的声音充满能力;
耶和华的声音充满威严。
耶和华的声音震断香柏树,
耶和华劈碎黎巴嫩的香柏树,
使黎巴嫩山跳跃如小牛,
西连山跳跃如野牛。
耶和华的声音携闪电而来,
震动旷野,
震动加低斯的旷野。
耶和华的声音击倒橡树[a]
使树木凋零。
众人在祂殿中高呼:
“荣耀归于耶和华!”
10 耶和华坐在洪涛之上,
耶和华永远坐着为王。
11 耶和华赐力量给自己的子民,
赐给他们平安的福乐。

Footnotes

  1. 29:9 击倒橡树”或译“使母鹿生产”。

Psalm 29

A psalm of David.

Ascribe to the Lord,(A) you heavenly beings,(B)
    ascribe to the Lord glory(C) and strength.
Ascribe to the Lord the glory due his name;
    worship the Lord in the splendor of his[a] holiness.(D)

The voice(E) of the Lord is over the waters;
    the God of glory(F) thunders,(G)
    the Lord thunders over the mighty waters.(H)
The voice of the Lord is powerful;(I)
    the voice of the Lord is majestic.
The voice of the Lord breaks the cedars;
    the Lord breaks in pieces the cedars of Lebanon.(J)
He makes Lebanon leap(K) like a calf,
    Sirion[b](L) like a young wild ox.(M)
The voice of the Lord strikes
    with flashes of lightning.(N)
The voice of the Lord shakes the desert;
    the Lord shakes the Desert of Kadesh.(O)
The voice of the Lord twists the oaks[c](P)
    and strips the forests bare.
And in his temple all cry, “Glory!”(Q)

10 The Lord sits enthroned over the flood;(R)
    the Lord is enthroned as King forever.(S)
11 The Lord gives strength to his people;(T)
    the Lord blesses his people with peace.(U)

Footnotes

  1. Psalm 29:2 Or Lord with the splendor of
  2. Psalm 29:6 That is, Mount Hermon
  3. Psalm 29:9 Or Lord makes the deer give birth

Glória a Deus!

Salmo de Davi.

29 Louvem o SENHOR, ó seres celestiais[a]!
    Atribuam ao SENHOR a glória e o poder que lhe pertence!
Louvem o glorioso nome do SENHOR;
    Adorem o SENHOR no esplendor do seu templo.

A voz do SENHOR ressoa sobre o mar;
    o Deus glorioso faz trovejar sobre o oceano;
    o SENHOR troveja sobre as muitas águas.
A voz do SENHOR é poderosa;
    a voz do SENHOR é gloriosa.
A voz do SENHOR quebra os cedros;
    o SENHOR quebra os cedros do Líbano.
Ele sacode os montes:
    faz o Líbano saltar como um bezerro,
    o Siriom[b] como um touro selvagem.
A voz do SENHOR faz brilhar os relâmpagos,
    a voz do SENHOR faz tremer o deserto,
    a voz do SENHOR faz tremer o deserto de Cades[c].
A voz do SENHOR faz torcer as árvores mais fortes,
    e derruba todas as folhas da floresta.
    No seu templo todos louvam a sua glória.

10 O SENHOR está no seu trono, sobre as águas do céu;
    o SENHOR vai reinar para sempre.
11 O SENHOR dá força ao seu povo,
    o SENHOR abençoa o seu povo com a paz.

Footnotes

  1. 29.1 seres celestiais Literalmente, “filhos de Deus”. Provavelmente se refere aos anjos de Deus, os quais são descritos aqui como se fossem sacerdotes adorando-o no céu.
  2. 29.6 Siriom Ou “monte Hermom”.
  3. 29.8 deserto de Cades Um deserto que existe na Síria. Também pode significar “o deserto santo”.

29 Give unto the Lord, O ye mighty, give unto the Lord glory and strength.

Give unto the Lord the glory due unto his name; worship the Lord in the beauty of holiness.

The voice of the Lord is upon the waters: the God of glory thundereth: the Lord is upon many waters.

The voice of the Lord is powerful; the voice of the Lord is full of majesty.

The voice of the Lord breaketh the cedars; yea, the Lord breaketh the cedars of Lebanon.

He maketh them also to skip like a calf; Lebanon and Sirion like a young unicorn.

The voice of the Lord divideth the flames of fire.

The voice of the Lord shaketh the wilderness; the Lord shaketh the wilderness of Kadesh.

The voice of the Lord maketh the hinds to calve, and discovereth the forests: and in his temple doth every one speak of his glory.

10 The Lord sitteth upon the flood; yea, the Lord sitteth King for ever.

11 The Lord will give strength unto his people; the Lord will bless his people with peace.