Add parallel Print Page Options

 神在風暴中顯示能力威嚴

大衛的詩。

29  神的眾子啊!要歸給耶和華,

你們要把榮耀和能力歸給耶和華。(本節在《馬索拉文本》包括細字標題)

要把耶和華的名的榮耀歸給他,

要以聖潔的裝束敬拜耶和華。(“要以聖潔的裝束敬拜耶和華”或譯:“在耶和華顯現的時候,要敬拜他”,或“要在耶和華聖潔的光輝中敬拜他”)

耶和華的聲音在眾水之上,

榮耀的 神打雷,

耶和華打雷在大水之上。

耶和華的聲音大有能力,

耶和華的聲音充滿威嚴。

耶和華的聲音震斷了香柏樹,

耶和華震斷了黎巴嫩的香柏樹。

他使黎巴嫩山跳躍像牛犢,

使西連山跳躍像野牛犢。

耶和華的聲音帶著火燄劈下。

耶和華的聲音震撼曠野,

耶和華震撼加低斯的曠野。

耶和華的聲音驚動母鹿生產,

使林中的樹木光禿凋零;

凡是在他殿中的都說:“榮耀啊!”

10 耶和華坐在洪水之上,

耶和華坐著為王直到永遠。

11 願耶和華賜力量給他的子民,

願耶和華賜平安的福給他的子民。

耶和华之威声

29 大卫的诗。

神的众子啊,你们要将荣耀、能力归给耶和华,归给耶和华!
要将耶和华的名所当得的荣耀归给他,以圣洁的[a]装饰敬拜耶和华!
耶和华的声音发在水上,荣耀的神打雷,耶和华打雷在大水之上。
耶和华的声音大有能力,耶和华的声音满有威严。
耶和华的声音震破香柏树,耶和华震碎黎巴嫩的香柏树。
他也使之跳跃如牛犊,使黎巴嫩西连跳跃如野牛犊。
耶和华的声音使火焰分岔。
耶和华的声音震动旷野,耶和华震动加低斯的旷野。
耶和华的声音惊动母鹿落胎,树木也脱落净光。凡在他殿中的,都称说他的荣耀。
10 洪水泛滥之时,耶和华坐着为王;耶和华坐着为王,直到永远。
11 耶和华必赐力量给他的百姓,耶和华必赐平安的福给他的百姓。

Footnotes

  1. 诗篇 29:2 “的”或作“为”。

29 Psaume de David. Fils de Dieu, rendez à l'Éternel, Rendez à l'Éternel gloire et honneur!

Rendez à l'Éternel gloire pour son nom! Prosternez-vous devant l'Éternel avec des ornements sacrés!

La voix de l'Éternel retentit sur les eaux, Le Dieu de gloire fait gronder le tonnerre; L'Éternel est sur les grandes eaux.

La voix de l'Éternel est puissante, La voix de l'Éternel est majestueuse.

La voix de l'Éternel brise les cèdres; L'Éternel brise les cèdres du Liban,

Il les fait bondir comme des veaux, Et le Liban et le Sirion comme de jeunes buffles.

La voix de l'Éternel fait jaillir des flammes de feu.

La voix de l'Éternel fait trembler le désert; L'Éternel fait trembler le désert de Kadès.

La voix de l'Éternel fait enfanter les biches, Elle dépouille les forêts. Dans son palais tout s'écrie: Gloire!

10 L'Éternel était sur son trône lors du déluge; L'Éternel sur son trône règne éternellement.

11 L'Éternel donne la force à son peuple; L'Éternel bénit son peuple et le rend heureux.