Add parallel Print Page Options

大卫的诗。

耶和华威严的声音

29  神的子民[a]哪,你们要将荣耀、能力归给耶和华,
    都归给耶和华!
要将耶和华的名的荣耀归给他,
    要敬拜神圣荣耀的耶和华[b]

耶和华的声音在众水上,
    荣耀的 神打雷;
    耶和华打雷在大水之上。
耶和华的声音大有能力,
    耶和华的声音满有威严。

耶和华的声音震碎香柏树,
    耶和华震碎黎巴嫩的香柏树。
他使黎巴嫩跳跃如牛犊,
    使西连跳跃如野牛犊。

耶和华的声音使火焰分岔。
耶和华的声音震动旷野,
    耶和华震动加低斯的旷野。

耶和华的声音惊动母鹿落胎,
    树林也脱落净光。
凡在他殿中的,都述说他的荣耀。

10 耶和华坐在洪水之上为王;
    耶和华坐着为王,直到永远。
11 耶和华必赐力量给他的百姓,
    耶和华必赐平安的福给他的百姓。

Footnotes

  1. 29.1 “ 神的子民”或译“强有力的”或“诸神”。
  2. 29.2 “要敬拜…耶和华”或译“以圣洁的妆饰敬拜耶和华”。

Psalm 29

A psalm of David.

Ascribe to the Lord, you heavenly beings,
    ascribe to the Lord glory and strength.
Ascribe to the Lord the glory due to his name;
    worship the Lord in the splendour of his[a] holiness.

The voice of the Lord is over the waters;
    the God of glory thunders,
    the Lord thunders over the mighty waters.
The voice of the Lord is powerful;
    the voice of the Lord is majestic.
The voice of the Lord breaks the cedars;
    the Lord breaks in pieces the cedars of Lebanon.
He makes Lebanon leap like a calf,
    Sirion[b] like a young wild ox.
The voice of the Lord strikes
    with flashes of lightning.
The voice of the Lord shakes the desert;
    the Lord shakes the Desert of Kadesh.
The voice of the Lord twists the oaks[c]
    and strips the forests bare.
And in his temple all cry, ‘Glory!’

10 The Lord sits enthroned over the flood;
    the Lord is enthroned as King for ever.
11 The Lord gives strength to his people;
    the Lord blesses his people with peace.

Footnotes

  1. Psalm 29:2 Or Lord with the splendour of
  2. Psalm 29:6 That is, Mount Hermon
  3. Psalm 29:9 Or Lord makes the deer give birth

Psalm 29

A psalm of David.

29 You, divine beings! Give to the Lord
    give to the Lord glory and power!
Give to the Lord the glory due his name!
    Bow down to the Lord in holy splendor!

The Lord’s voice is over the waters;
    the glorious God thunders;
        the Lord is over the mighty waters.
The Lord’s voice is strong;
    the Lord’s voice is majestic.
The Lord’s voice breaks cedar trees—
    yes, the Lord shatters the cedars of Lebanon.
He makes Lebanon jump around like a young bull,
    makes Sirion jump around like a young wild ox.
The Lord’s voice unleashes fiery flames;
    the Lord’s voice shakes the wilderness—
        yes, the Lord shakes the wilderness of Kadesh.
The Lord’s voice convulses the oaks,
    strips the forests bare,
        but in his temple everyone shouts, “Glory!”
10 The Lord sits enthroned over the floodwaters;
    the Lord sits enthroned—king forever!

11 Let the Lord give strength to his people!
    Let the Lord bless his people with peace!

Psalm 29

A psalm of David.

Ascribe to the Lord,(A) you heavenly beings,(B)
    ascribe to the Lord glory(C) and strength.
Ascribe to the Lord the glory due his name;
    worship the Lord in the splendor of his[a] holiness.(D)

The voice(E) of the Lord is over the waters;
    the God of glory(F) thunders,(G)
    the Lord thunders over the mighty waters.(H)
The voice of the Lord is powerful;(I)
    the voice of the Lord is majestic.
The voice of the Lord breaks the cedars;
    the Lord breaks in pieces the cedars of Lebanon.(J)
He makes Lebanon leap(K) like a calf,
    Sirion[b](L) like a young wild ox.(M)
The voice of the Lord strikes
    with flashes of lightning.(N)
The voice of the Lord shakes the desert;
    the Lord shakes the Desert of Kadesh.(O)
The voice of the Lord twists the oaks[c](P)
    and strips the forests bare.
And in his temple all cry, “Glory!”(Q)

10 The Lord sits enthroned over the flood;(R)
    the Lord is enthroned as King forever.(S)
11 The Lord gives strength to his people;(T)
    the Lord blesses his people with peace.(U)

Footnotes

  1. Psalm 29:2 Or Lord with the splendor of
  2. Psalm 29:6 That is, Mount Hermon
  3. Psalm 29:9 Or Lord makes the deer give birth