Add parallel Print Page Options

26 De David. Rends-moi justice, Éternel! car je marche dans l'intégrité, Je me confie en l'Éternel, je ne chancelle pas.

Sonde-moi, Éternel! éprouve-moi, Fais passer au creuset mes reins et mon coeur;

Car ta grâce est devant mes yeux, Et je marche dans ta vérité.

Je ne m'assieds pas avec les hommes faux, Je ne vais pas avec les gens dissimulés;

Je hais l'assemblée de ceux qui font le mal, Je ne m'assieds pas avec les méchants.

Je lave mes mains dans l'innocence, Et je vais autour de ton autel, ô Éternel!

Pour éclater en actions de grâces, Et raconter toutes tes merveilles.

Éternel! j'aime le séjour de ta maison, Le lieu où ta gloire habite.

N'enlève pas mon âme avec les pécheurs, Ma vie avec les hommes de sang,

10 Dont les mains sont criminelles Et la droite pleine de présents!

11 Moi, je marche dans l'intégrité; Délivre-moi et aie pitié de moi!

12 Mon pied est ferme dans la droiture: Je bénirai l'Éternel dans les assemblées.

26 ( 大 衛 的 詩 。 ) 耶 和 華 啊 , 求 你 為 我 伸 冤 , 因 我 向 來 行 事 純 全 ; 我 又 倚 靠 耶 和 華 , 並 不 搖 動 。

耶 和 華 啊 , 求 你 察 看 我 , 試 驗 我 , 熬 煉 我 的 肺 腑 心 腸 。

因 為 你 的 慈 愛 常 在 我 眼 前 , 我 也 按 你 的 真 理 而 行 。

我 沒 有 和 虛 謊 人 同 坐 , 也 不 與 瞞 哄 人 的 同 群 。

我 恨 惡 惡 人 的 會 , 必 不 與 惡 人 同 坐 。

耶 和 華 啊 , 我 要 洗 手 表 明 無 辜 , 才 環 繞 你 的 祭 壇 ;

我 好 發 稱 謝 的 聲 音 , 也 要 述 說 你 一 切 奇 妙 的 作 為 。

耶 和 華 啊 , 我 喜 愛 你 所 住 的 殿 和 你 顯 榮 耀 的 居 所 。

不 要 把 我 的 靈 魂 和 罪 人 一 同 除 掉 ; 不 要 把 我 的 性 命 和 流 人 血 的 一 同 除 掉 。

10 他 們 的 手 中 有 奸 惡 , 右 手 滿 有 賄 賂 。

11 至 於 我 , 卻 要 行 事 純 全 ; 求 你 救 贖 我 , 憐 恤 我 !

12 我 的 腳 站 在 平 坦 地 方 ; 在 眾 會 中 我 要 稱 頌 耶 和 華 !

26 Псалом Давида.

Господь – мой свет и мое спасение:
    кого мне бояться?
Господь – крепость жизни моей:
    кого мне страшиться?

Когда злодеи пойдут на меня,
    чтобы плоть мою пожирать[a],
когда мои враги и противники против меня ополчатся,
    то споткнутся они и падут.
Пусть войско меня окружит –
    сердце мое не дрогнет;
пусть вспыхнет против меня война –
    и тогда я буду спокоен.

Одного я прошу у Господа,
    только этого я ищу:
чтобы жить мне в доме Господнем
    во все дни моей жизни,
созерцать красоту Господню
    и размышлять в Его храме.
В день беды Он даст мне приют в Своем жилище,
    скроет меня под пологом Своего шатра,
    вознесет меня на скалу.

Тогда вознесется моя голова
    над противниками, окружающими меня,
и принесу у Его шатра
    жертвы, крича от радости.
    Буду петь и играть для Господа.

Услышь, Господи, когда я зову,
    помилуй меня и ответь.
Ты говоришь моему сердцу: «Ищи Моего лица!»[b]
    Господи, я буду искать лица Твоего.
Не отворачивайся от меня.
    Не отвергни в гневе Своего слугу,
Ты, Кто был мне помощником.
    Не отвергни меня, не оставь,
        Боже, Спаситель мой.
10 Если даже отец мой и мать оставят меня,
    то Господь меня примет[c].
11 Господи, научи меня Твоему пути,
    веди меня по прямой стезе
    из-за врагов моих.
12 Не отдавай меня в руки моих противников,
    потому что восстали на меня лжесвидетели
    и злобою дышат.

13 Но верю: увижу я благость Господню
    на земле живых.
14 Надейся на Господа,
    мужайся и сердце свое укрепи,
надейся на Господа!

Footnotes

  1. 26:2 Или: «чтобы клеветать на меня».
  2. 26:8 Или: «Сердце мое говорит мне: „Ищи Его лица!“»
  3. 26:10 Или: «Отец мой и мать оставили меня, но Господь меня примет».