诗篇 24
Chinese New Version (Simplified)
耶和华是荣耀的王
大卫的诗。
24 地和地上所充满的,
世界和住在世上的,都是属于耶和华的。(本节在《马索拉文本》包括细字标题)
2 因为他把地奠定在海上,
使世界安定在众水之上。
3 谁能登上耶和华的山?
谁能站在他的圣所中呢?
4 就是手洁心清的人,
他不倾向虚妄,
起誓不怀诡诈。
5 他必领受从耶和华来的福分,
也必蒙拯救他的 神称他为义。
6 这就是求问耶和华的那一类人,
就是寻求你面的雅各。(细拉)
7 众城门哪!抬起你们的头来;
古老的门户啊!你们要被举起,
好让荣耀的王进来。
8 那荣耀的王是谁呢?
就是强而有力的耶和华,
在战场上大有能力的耶和华。
9 众城门哪!抬起你们的头来;
古老的门户啊!你们要被举起,
好让荣耀的王进来。
10 那荣耀的王是谁呢?
万军之耶和华,他就是那荣耀的王。(细拉)
Psalm 24
Revised Standard Version
Entrance into the Temple
A Psalm of David.
24 The earth is the Lord’s and the fulness thereof,
the world and those who dwell therein;
2 for he has founded it upon the seas,
and established it upon the rivers.
3 Who shall ascend the hill of the Lord?
And who shall stand in his holy place?
4 He who has clean hands and a pure heart,
who does not lift up his soul to what is false,
and does not swear deceitfully.
5 He will receive blessing from the Lord,
and vindication from the God of his salvation.
6 Such is the generation of those who seek him,
who seek the face of the God of Jacob.[a]Selah
7 Lift up your heads, O gates!
and be lifted up, O ancient doors!
that the King of glory may come in.
8 Who is the King of glory?
The Lord, strong and mighty,
the Lord, mighty in battle!
9 Lift up your heads, O gates!
and be lifted up,[b] O ancient doors!
that the King of glory may come in.
10 Who is this King of glory?
The Lord of hosts,
he is the King of glory!Selah
Footnotes
- Psalm 24:6 Gk Syr: Heb thy face, O Jacob
- Psalm 24:9 Gk Syr Jerome Tg Compare verse 7: Heb lift up
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
Revised Standard Version of the Bible, copyright © 1946, 1952, and 1971 the Division of Christian Education of the National Council of the Churches of Christ in the United States of America. Used by permission. All rights reserved.