耶和华是我的牧者

大卫的诗。

23 耶和华是我的牧者,
我必一无所缺。
祂让我安歇在青草地上,
领我到幽静的溪水旁。
祂使我的心灵苏醒,
为了自己的名引导我走正路。
我纵使走过死亡的幽谷,
也不怕遭害,
因为你与我同在,
你的杖和竿带给我安慰。
在我敌人面前你为我摆设宴席,
又用膏油浇我的头,
使我恩福满溢。
你的恩惠和慈爱必伴随我一生,
我要永远住在你的殿中。

耶和华是好牧人

大卫的诗。

23 耶和华是我的牧人,我必不会缺乏。(本节在《马索拉文本》包括细字标题)

他使我躺卧在青草地上,

领我到安静的水边。

他使我的灵魂苏醒;

为了自己的名,他引导我走义路。

我虽然行过死荫的山谷,也不怕遭受伤害,

因为你与我同在;

你的杖你的竿都安慰我。

在我敌人面前,你为我摆设筵席;

你用油膏了我的头,

使我的杯满溢。

我一生的日子,必有恩惠慈爱紧随着我;

我也要住在耶和华的殿中,直到永远。

23 Cantique de David. L'Éternel est mon berger: je ne manquerai de rien.

Il me fait reposer dans de verts pâturages, Il me dirige près des eaux paisibles.

Il restaure mon âme, Il me conduit dans les sentiers de la justice, A cause de son nom.

Quand je marche dans la vallée de l'ombre de la mort, Je ne crains aucun mal, car tu es avec moi: Ta houlette et ton bâton me rassurent.

Tu dresses devant moi une table, En face de mes adversaires; Tu oins d'huile ma tête, Et ma coupe déborde.

Oui, le bonheur et la grâce m'accompagneront Tous les jours de ma vie, Et j'habiterai dans la maison de l'Éternel Jusqu'à la fin de mes jours.

The Good Shepherd

A psalm of David.

23 The Lord is my shepherd;(A)
I have what I need.(B)
He lets me lie down in green pastures;(C)
he leads me beside quiet waters.(D)
He renews my life;
he leads me along the right paths[a]
for his name’s sake.(E)
Even when I go through the darkest valley,[b]
I fear no danger,
for you are with me;(F)
your rod and your staff – they comfort me.(G)

You prepare a table before me
in the presence of my enemies;
you anoint my head with oil;(H)
my cup overflows.(I)
Only goodness and faithful love will pursue me
all the days of my life,(J)
and I will dwell in[c] the house of the Lord
as long as I live.[d](K)

Footnotes

  1. 23:3 Or me in paths of righteousness
  2. 23:4 Or the valley of the shadow of death
  3. 23:6 LXX, Sym, Syr, Tg, Vg, Jer; MT reads will return to
  4. 23:6 Lit Lord for length of days; traditionally Lord for ever