Add parallel Print Page Options

大卫的诗。

耶和华是我牧者

23 耶和华是我的牧者,
    我必不致缺乏。
他使我躺卧在青草地上,
    领我在可安歇的水边。
他使我的灵魂苏醒[a]
    为自己的名引导我走义路。

我虽然行过死荫的幽谷,
    也不怕遭害,
    因为你与我同在;
    你的杖、你的竿,都安慰我。

在我敌人面前,你为我摆设筵席;
    你用油膏了我的头,使我的福杯满溢。
我一生一世必有恩惠慈爱随着我;
    我且要住在[b]耶和华的殿中,直到永远。

Footnotes

  1. 23.3 “他使我的灵魂苏醒”或译“他使我的心灵苏醒”或“他使我回转”。
  2. 23.6 “住在”:原文是“回到”。
'詩 篇 23 ' not found for the version: Chinese New Testament: Easy-to-Read Version.

耶和華是我的牧者

大衛的詩。

23 耶和華是我的牧者,
我必一無所缺。
祂讓我安歇在青草地上,
領我到幽靜的溪水旁。
祂使我的心靈甦醒,
為了自己的名引導我走正路。
我縱使走過死亡的幽谷,
也不怕遭害,
因為你與我同在,
你的杖和竿帶給我安慰。
在我敵人面前你為我擺設宴席,
又用膏油澆我的頭,
使我恩福滿溢。
你的恩惠和慈愛必伴隨我一生,
我要永遠住在你的殿中。

23 The Lord is my shepherd; I shall not want.

He maketh me to lie down in green pastures: he leadeth me beside the still waters.

He restoreth my soul: he leadeth me in the paths of righteousness for his name's sake.

Yea, though I walk through the valley of the shadow of death, I will fear no evil: for thou art with me; thy rod and thy staff they comfort me.

Thou preparest a table before me in the presence of mine enemies: thou anointest my head with oil; my cup runneth over.

Surely goodness and mercy shall follow me all the days of my life: and I will dwell in the house of the Lord for ever.