诗篇 22
Chinese New Version (Simplified)
受苦的人的呼求与感恩
大卫的诗,交给诗班长,调用“黎明的鹿”。
22 我的 神!我的 神!你为甚么离弃我?
为甚么远离不救我,不听我呻吟的话呢?
2 我的 神啊!我日间呼求,你不应允;
在晚上我还是不停止。
3 但你是圣洁的,
是用以色列的赞美为宝座的。
4 我们的列祖倚靠你,
他们倚靠你,你就救他们。
5 他们向你哀求,就得拯救;
他们倚靠你,就不失望。
6 但我是虫,不是人,
是世上所羞辱的,也是众人所藐视的。
7 看见我的,都嘲笑我;
他们撇着嘴,摇着头,说:
8 “他既然把自己交托耶和华,
就让耶和华搭救他吧!
耶和华既然喜悦他,就让耶和华拯救他吧!”
9 然而,是你使我从母腹中出来的;
我在母亲的怀里,你就使我有倚靠的心。
10 我自出母胎,就被交托给你;
我一出母腹,你就是我的 神。
11 求你不要远离我,因为灾难临近了,
却没有人帮助我。
12 有许多公牛围着我,
巴珊强壮的公牛困住了我。
13 他们向我大大地张嘴,
像抓撕吼叫的狮子。
14 我好象水被倾倒出去,
我全身的骨头都散脱了,
我的心在我里面像蜡融化。
15 我的精力像瓦片一样枯干,
我的舌头紧黏着上颚,
你把我放在死亡的尘土中。
16 犬类围着我,
恶党环绕我,
他们扎了(按照《马索拉文本》,“他们扎了”作“像狮子”;现参照《七十士译本》等古译本翻译)我的手我的脚。
17 我能数算我全身的骨头,
他们却瞪着眼看我。
18 他们彼此分了我的外衣,
又为我的内衣抽签。
19 至于你,耶和华啊!求你不要远离我;
我的力量啊!求你快来帮助我。
20 求你搭救我的性命脱离刀剑,
搭救我的生命脱离恶狗的爪。
21 求你拯救我脱离狮子的口,
拯救我脱离野牛的角。
你已经应允了我。
22 我要向我的兄弟宣扬你的名,
我要在聚会中赞美你。
23 敬畏耶和华的人哪!你们要赞美他;
雅各所有的后裔啊!你们都要尊敬他;
以色列所有的后裔啊!你们都要惧怕他。
24 因为他不轻看,不厌恶受苦的人的痛苦,也没有掩面不顾他;
受苦的人呼求的时候,他就垂听。
25 在大会中,我赞美你的话是从你而来的;
在敬畏耶和华的人面前,我要还我的愿。
26 受苦的人必吃得饱足,
寻求耶和华的人必赞美他,
愿你们的心永远活着!
27 地的四极,都要记念耶和华,并且归向他。
列国的万族,都要在他(“他”有古抄本作“你”)面前敬拜。
28 因为国度是属于耶和华的,
他是掌管万国的。
29 地上所有富足的人,都必吃喝、敬拜;
所有下到尘土中,不再存活的人,
都在他面前屈身下拜。
30 必有后裔服事他,
必有人把主的事向后代述说。
31 他们要把他的公义传给以后出生的民,
说明这是他所作的。
Salmi 22
Nuova Riveduta 2006
Le sofferenze e la gloria del Salvatore
22 (A)Al direttore del coro. Su «Cerva dell’aurora[a]».
Salmo di Davide.
Dio mio, Dio mio, perché mi hai abbandonato[b]?
Te ne stai lontano, senza soccorrermi,
senza dare ascolto alle parole del mio gemito!
2 Dio mio, io grido di giorno, ma tu non rispondi,
e anche di notte, senza interruzione.
3 Eppure tu sei il Santo,
siedi circondato dalle lodi d’Israele.
4 I nostri padri confidarono in te;
confidarono e tu li liberasti.
5 Gridarono a te, e furono salvati;
confidarono in te, e non furono delusi.
6 Ma io sono un verme e non un uomo,
l’infamia degli uomini e il disprezzato dal popolo.
7 Chiunque mi vede si fa beffe di me;
allunga il labbro, scuote il capo, dicendo:
8 «Egli si affida al Signore; lo liberi dunque;
lo salvi, poiché lo gradisce[c]!»
9 Sì, tu m’hai tratto dal grembo materno;
m’hai fatto riposare fiducioso sulle mammelle di mia madre.
10 A te fui affidato fin dalla mia nascita,
tu sei il mio Dio fin dal grembo di mia madre.
11 Non allontanarti da me, perché l’angoscia è vicina
e non c’è alcuno che mi aiuti.
12 Grossi tori m’hanno circondato;
potenti tori di Basan m’hanno attorniato;
13 aprono la loro gola contro di me,
come un leone rapace e ruggente.
14 Io sono come acqua che si sparge[d]
e tutte le mie ossa sono slogate;
il mio cuore è come la cera,
si scioglie in mezzo alle mie viscere.
15 Il mio vigore s’inaridisce come terra cotta
e la lingua mi si attacca al palato;
tu m’hai posto nella polvere della morte.
16 Poiché cani mi hanno circondato;
una folla di malfattori m’ha attorniato;
m’hanno forato le mani e i piedi.
17 Posso contare tutte le mie ossa.
Essi mi guardano e mi osservano:
18 spartiscono fra loro le mie vesti
e tirano a sorte la mia tunica[e].
19 Ma tu, Signore, non allontanarti,
tu che sei la mia forza, affrèttati a soccorrermi.
20 Libera la mia vita dalla spada
e salva l’unica vita mia dall’assalto del cane;
21 salvami dalla gola del leone.
Tu mi risponderai liberandomi dalle corna dei bufali.
22 (B)Io annuncerò il tuo nome ai miei fratelli,
ti loderò in mezzo all’assemblea[f].
23 O voi che temete il Signore, lodatelo!
Voi tutti, discendenti di Giacobbe, glorificatelo,
temetelo voi tutti, stirpe d’Israele!
24 Poiché non ha disprezzato né sdegnato l’afflizione del sofferente,
non gli ha nascosto il suo volto;
ma quando quello ha gridato a lui, egli l’ha esaudito.
25 Tu sei l’argomento della mia lode nella grande assemblea;
io adempirò i miei voti in presenza di quelli che ti temono.
26 Gli umili mangeranno e saranno saziati;
quelli che cercano il Signore lo loderanno;
il loro cuore vivrà in eterno.
27 Tutte le estremità della terra si ricorderanno del Signore
e si convertiranno a lui;
tutte le famiglie delle nazioni adoreranno in tua presenza.
28 Poiché al Signore appartiene il regno,
egli domina sulle nazioni.
29 Tutti i potenti della terra mangeranno e adoreranno;
tutti quelli che scendono nella polvere
e non possono mantenersi in vita s’inchineranno davanti a lui.
30 La discendenza lo servirà;
si parlerà del Signore alla generazione futura.
31 Essi verranno e proclameranno la sua giustizia,
e al popolo che nascerà diranno come egli ha agito.
Footnotes
- Salmi 22:1 Cerva dell’aurora, probabilmente, un’aria sulla quale il Salmo andava cantato.
- Salmi 22:1 +Mt 27:46; +Mr 15:34.
- Salmi 22:8 +Mt 27:43.
- Salmi 22:14 Io sono come acqua che si sparge, cioè le mie forze mi abbandonano.
- Salmi 22:18 +Mt 27:35; +Gv 19:24.
- Salmi 22:22 +Eb 2:12.
Psalm 22
New International Version
Psalm 22[a]
For the director of music. To the tune of “The Doe of the Morning.” A psalm of David.
1 My God, my God, why have you forsaken me?(A)
Why are you so far(B) from saving me,
so far from my cries of anguish?(C)
2 My God, I cry out by day, but you do not answer,(D)
by night,(E) but I find no rest.[b]
3 Yet you are enthroned as the Holy One;(F)
you are the one Israel praises.[c](G)
4 In you our ancestors put their trust;
they trusted and you delivered them.(H)
5 To you they cried out(I) and were saved;
in you they trusted(J) and were not put to shame.(K)
6 But I am a worm(L) and not a man,
scorned by everyone,(M) despised(N) by the people.
7 All who see me mock me;(O)
they hurl insults,(P) shaking their heads.(Q)
8 “He trusts in the Lord,” they say,
“let the Lord rescue him.(R)
Let him deliver him,(S)
since he delights(T) in him.”
9 Yet you brought me out of the womb;(U)
you made me trust(V) in you, even at my mother’s breast.
10 From birth(W) I was cast on you;
from my mother’s womb you have been my God.
12 Many bulls(AA) surround me;(AB)
strong bulls of Bashan(AC) encircle me.
13 Roaring lions(AD) that tear their prey(AE)
open their mouths wide(AF) against me.
14 I am poured out like water,
and all my bones are out of joint.(AG)
My heart has turned to wax;(AH)
it has melted(AI) within me.
15 My mouth[d] is dried up like a potsherd,(AJ)
and my tongue sticks to the roof of my mouth;(AK)
you lay me in the dust(AL) of death.
16 Dogs(AM) surround me,
a pack of villains encircles me;
they pierce[e](AN) my hands and my feet.
17 All my bones are on display;
people stare(AO) and gloat over me.(AP)
18 They divide my clothes among them
and cast lots(AQ) for my garment.(AR)
19 But you, Lord, do not be far from me.(AS)
You are my strength;(AT) come quickly(AU) to help me.(AV)
20 Deliver me from the sword,(AW)
my precious life(AX) from the power of the dogs.(AY)
21 Rescue me from the mouth of the lions;(AZ)
save me from the horns of the wild oxen.(BA)
22 I will declare your name to my people;
in the assembly(BB) I will praise you.(BC)
23 You who fear the Lord, praise him!(BD)
All you descendants of Jacob, honor him!(BE)
Revere him,(BF) all you descendants of Israel!
24 For he has not despised(BG) or scorned
the suffering of the afflicted one;(BH)
he has not hidden his face(BI) from him
but has listened to his cry for help.(BJ)
25 From you comes the theme of my praise in the great assembly;(BK)
before those who fear you[f] I will fulfill my vows.(BL)
26 The poor will eat(BM) and be satisfied;
those who seek the Lord will praise him—(BN)
may your hearts live forever!
27 All the ends of the earth(BO)
will remember and turn to the Lord,
and all the families of the nations
will bow down before him,(BP)
28 for dominion belongs to the Lord(BQ)
and he rules over the nations.
29 All the rich(BR) of the earth will feast and worship;(BS)
all who go down to the dust(BT) will kneel before him—
those who cannot keep themselves alive.(BU)
30 Posterity(BV) will serve him;
future generations(BW) will be told about the Lord.
31 They will proclaim his righteousness,(BX)
declaring to a people yet unborn:(BY)
He has done it!(BZ)
Footnotes
- Psalm 22:1 In Hebrew texts 22:1-31 is numbered 22:2-32.
- Psalm 22:2 Or night, and am not silent
- Psalm 22:3 Or Yet you are holy, / enthroned on the praises of Israel
- Psalm 22:15 Probable reading of the original Hebrew text; Masoretic Text strength
- Psalm 22:16 Dead Sea Scrolls and some manuscripts of the Masoretic Text, Septuagint and Syriac; most manuscripts of the Masoretic Text me, / like a lion
- Psalm 22:25 Hebrew him
诗篇 22
Revised Chinese Union Version (Simplified Script) Shen Edition
大卫的诗。交给圣咏团长,曲调用“黎明的小鹿”。
痛苦中的祷告和赞美
22 我的 神,我的 神,为什么离弃我?
为什么远离不救我,不听我的呻吟?
2 我的 神啊,我白日呼求,你不应允;
夜间呼求,也不得安宁。
3 但你是神圣的,
用以色列的赞美为宝座。
4 我们的祖宗倚靠你;
他们倚靠你,你解救他们。
5 他们哀求你,就蒙解救;
他们倚靠你,就不羞愧。
6 但我是虫,不是人,
被众人羞辱,被百姓藐视。
7 凡看见我的都嗤笑我;
他们撇嘴摇头:
8 “他把自己交托给耶和华,让耶和华救他吧!
耶和华既喜爱他,可以搭救他吧!”
9 但你是叫我出母腹的,
我在母怀里,你就使我有倚靠的心。
10 我自出母胎就交在你手里,
自我出母腹,你就是我的 神。
11 求你不要远离我!
因为灾难临头,无人帮助。
12 许多公牛环绕我,
巴珊大力的公牛四面围困我。
13 它们向我张口,
好像猎食吼叫的狮子。
14 我如水被倒出,
我的骨头都脱了节,
我的心如蜡,在我里面熔化。
15 我的精力枯干,如同瓦片,
我的舌头紧贴上颚。
你将我安置在死灰中。
16 犬类围着我,恶党环绕我;
他们扎了我的手、我的脚。
17 我数遍我的骨头;
他们瞪着眼看我。
18 他们分我的外衣,
为我的内衣抽签。
19 耶和华啊,求你不要远离我!
我的救主啊,求你快来帮助我!
20 求你救我的性命脱离刀剑,
使我仅有的[a]脱离犬类,
21 求你救我脱离狮子的口;
你已经应允我,使我脱离野牛的角。
22 我要将你的名传给我的弟兄,
在会众中我要赞美你。
23 敬畏耶和华的人哪,要赞美他!
雅各的后裔啊,要荣耀他!
以色列的后裔啊,要惧怕他!
24 因为他没有藐视、憎恶受苦的人,
也没有转脸不顾他们;
那受苦之人呼求的时候,他就垂听。
25 我在大会中赞美你的话是从你而来,
我要在敬畏耶和华的人面前还我的愿。
26 愿困苦的人吃得饱足,
愿寻求耶和华的人赞美他。
愿你们的心永远活着!
27 地的四极都要想念耶和华,并且归顺他,
列国的万族都要在你面前敬拜。
28 因为国度属于耶和华,
他是管理列国的。
29 地上富足的人都必吃喝而敬拜,
凡下到尘土中不能存活自己性命的人,
都要在他面前下拜[b];
30 必有后裔事奉他,
主所做的事必传给后代。
31 他们必来传他的公义给尚未出生的子民,
这是他的作为。
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
Copyright © 2006 Società Biblica di Ginevra
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.
和合本修訂版經文 © 2006, 2010, 2017 香港聖經公會。蒙允許使用。 Scripture Text of Revised Chinese Union Version © 2006, 2010, 2017 Hong Kong Bible Society. www.hkbs.org.hk/en/ Used by permission.
